1 |
PAV
:
ਫੇਰ ਅੱਯੂਬ ਨੇ ਆਪਣਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
KJV
:
Moreover Job continued his parable, and said,
YLT
:
And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
|
---|
2 |
PAV
:
ਜੀਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਜਿਸ ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਪਲਟਾ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੀ ਜਿਸ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਕੌੜਾ ਕੀਤਾ!
KJV
:
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
YLT
:
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty -- He made my soul bitter.
|
---|
3 |
PAV
:
ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਮੇਰਾ ਸਾਹ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਦਮ ਮੇਰੀਆਂ ਨਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ,
KJV
:
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
YLT
:
For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
|
---|
4 |
PAV
:
ਮੇਰੇ ਬੁੱਲ੍ਹ ਬਦੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰਨਗੇ, ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਮਕਰ ਨਾ ਉੱਚਰੇਗੀ
KJV
:
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
YLT
:
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
|
---|
5 |
PAV
:
ਇਹ ਮੈਥੋਂ ਦੁਰ ਹੋਵੇ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਵਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਰਨ ਤੀਕ ਆਪਣੀ ਖਰਿਆਈ ਨਾ ਛੱਡਾਂਗਾ।
KJV
:
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
YLT
:
Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
RV
:
God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
RSV
:
Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
ASV
:
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me.
|
---|
6 |
PAV
:
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਧਰਮ ਤਕੜਾਈ ਨਾਲ ਫੜਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਦਿਆਂਗਾ, ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਮੈਨੂੰ ਉਮਰ ਭਰ ਉਲਾਹਮਾ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ।।
KJV
:
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
YLT
:
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
RV
:
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach {cf15i me} so long as I live.
RSV
:
I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.
ASV
:
My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live.
|
---|
7 |
PAV
:
ਮੇਰਾ ਵੈਰੀ ਦੁਸ਼ਟ ਵਾਂਙੁ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਵਿਰੋਧੀ ਬੁਰਿਆਰ ਵਾਂਙੁ।
KJV
:
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
YLT
:
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
|
---|
8 |
PAV
:
ਨਾਸਤਕ ਨੂੰ ਕੀ ਆਸ਼ਾ ਹੈ ਜਦ ਉਹ ਕੱਟਿਆ ਜਾਵੇ, ਜਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੀ ਜਾਨ ਲੈ ਲਵੇ?
KJV
:
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
YLT
:
For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
|
---|
9 |
PAV
:
ਭਲਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਸੁਣੇਗਾ, ਜਦ ਦੁਖ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇ?
KJV
:
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
YLT
:
His cry doth God hear, When distress cometh on him?
|
---|
10 |
PAV
:
ਕੀ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰੇਗਾ?
KJV
:
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
YLT
:
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
|
---|
11 |
PAV
:
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੱਥ ਦੀ ਬਾਬਤ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ, ਜੋ ਕੁੱਝ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦੇ ਵਿਖੇ ਹੈ ਮੈਂ ਨਾ ਲੁਕਾਵਾਂਗਾ।
KJV
:
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
YLT
:
I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
RV
:
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
RSV
:
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal.
ASV
:
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal.
|
---|
12 |
PAV
:
ਵੇਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਡਿੱਠਾ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਬਿਲਕੁਲ ਹੀ ਨਿਕੰਮੇ ਹੋ ਗਏ?
KJV
:
Behold, all ye yourselves have seen [it;] why then are ye thus altogether vain?
YLT
:
Lo, ye -- all of you -- have seen, And why [is] this -- ye are altogether vain?
|
---|
13 |
PAV
:
ਏਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਦੁਸ਼ਟ ਜਨ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜ਼ਾਲਮਾਂ ਦਾ ਵਿਰਸਾ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਤੋਂ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,
KJV
:
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
YLT
:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
RV
:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
RSV
:
"This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors receive from the Almighty:
ASV
:
This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty:
|
---|
14 |
PAV
:
ਜੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਬਹੁਤੇ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂ ਇਹ ਤਲਵਾਰ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅੰਸ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਨਾ ਰੱਜੇਗੀ।
KJV
:
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
YLT
:
If his sons multiply -- for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
RV
:
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
RSV
:
If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring have not enough to eat.
ASV
:
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
|
---|
15 |
PAV
:
ਉਹ ਦਾ ਬਕੀਆ ਮਰ ਕੇ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਵਿਧਵਾਂ ਨਾ ਰੋਣਗੀਆਂ।
KJV
:
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
YLT
:
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
|
---|
16 |
PAV
:
ਜੇ ਉਹ ਖ਼ਾਕ ਵਾਂਙੁ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਢੇਰ ਨਾ ਲਵੇ, ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਵਾਂਙੁ ਬਸਤ੍ਰ ਤਿਆਰ ਕਰੇ,-
KJV
:
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
YLT
:
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
|
---|
17 |
PAV
:
ਉਹ ਤਿਆਰ ਤਾਂ ਕਰੇ ਪਰ ਪਾਉਣਗੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਉਹ ਚਾਂਦੀ ਬੇਦੋਸ਼ੇ ਵੰਡ ਲੈਣਗੇ ।
KJV
:
He may prepare [it,] but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
YLT
:
He prepareth -- and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
|
---|
18 |
PAV
:
ਉਹ ਆਪਣਾ ਘਰ ਮੱਕੜੀ ਵਾਂਙੁ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੁੱਲੀ ਵਾਂਙੁ ਜਿਹ ਨੂੰ ਕੋਈ ਰਾਖਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
YLT
:
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
|
---|
19 |
PAV
:
ਉਹ ਧਨੀ ਹੋ ਕੇ ਲੰਮਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਫੇਰ ਇਉਂ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਹੈ ਨਹੀਂ।
KJV
:
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
YLT
:
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
|
---|
20 |
PAV
:
ਭੈਜਲ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਣੀਆਂ ਵਾਂਙੁ ਆ ਪੈਂਦੇ, ਝੱਖੜ ਰਾਤ ਨੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਉਡਾ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
KJV
:
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
YLT
:
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
|
---|
21 |
PAV
:
ਪੁਰੇ ਦੀ ਹਵਾ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੱਕਦੀ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਹੂੰਝ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
KJV
:
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
YLT
:
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
|
---|
22 |
PAV
:
ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾਧੇ ਬਿਨਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੁੱਟੇਗੀ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਸਿਰ ਤੇ ਪੈਰ ਰੱਖ ਕੇ ਨੱਠੇਗਾ।
KJV
:
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
YLT
:
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
|
---|
23 |
PAV
:
ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤਾਉੜੀ ਵਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਤੋਂ ਛੁਛਕਾਰੇਗੀ।
KJV
:
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
YLT
:
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
|
---|