1 |
ORV
:
ଆୟୁବ ଉତ୍ତର ଦଲୋ, " ଦେଖ ଏସବୁ କଥା ମୁଁ ଆଗରୁ ଦେଖିଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରେତ୍ୟକକ କଥା ଶୁଣିଅଛି। ମୁଁ ସେସବୁ କଥା ଶୁଣିଛି ଓ ବୁଝିଛି ମଧ୍ଯ।
KJV
:
Lo, mine eye hath seen all [this,] mine ear hath heard and understood it.
YLT
:
Lo, all -- hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
|
---|
2 |
ORV
:
ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣିଛ ତାହା ମୁଁ ବି ଜାଣିଛି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରୁ କୌଣସି ଗୁଣ ରେ ନ୍ଯୁନ ନୁହେଁ।
KJV
:
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
YLT
:
According to your knowledge I have known -- also I. I am not fallen more than you.
|
---|
3 |
ORV
:
ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ତର୍କ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନାହିଁ। ମୁଁ ସହେି ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଚା ହେଁ। ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମାେ ବିପଦ ସମ୍ପର୍କ ରେ ୟୁକ୍ତି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ।
KJV
:
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
YLT
:
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
|
---|
4 |
ORV
:
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏକ କୁହୁକ ବିଦ୍ଯାକାରୀ ଏବଂ ମୂଲ୍ଯହୀନ ବୈଦ୍ଯ ଅଟ।
KJV
:
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
YLT
:
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought -- all of you,
|
---|
5 |
ORV
:
ମୁଁ ଚା ହେଁ ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ତତଃ ନିରବ ରୁହ ତାହା ସବୁଠାରୁ ବୁଦ୍ଧିମାନର କାମ ତୁମ୍ଭେ କରିବ।
KJV
:
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
YLT
:
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
|
---|
6 |
ORV
:
ଏବେ ମାରେ ୟୁକ୍ତି ଶୁଣ। ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରେ ତାକୁ ମଧ୍ଯ ଶୁଣ।
KJV
:
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
YLT
:
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
|
---|
7 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପକ୍ଷ ରେ ମିଥ୍ଯା କଥା କହିବ। ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛ ଯେ ତୁମ୍ଭର ମିଥ୍ଯା କଥା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ହବେ।
KJV
:
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
YLT
:
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
|
---|
8 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରୁଛ, କବଳେ ସେ ପରମେଶ୍ବର ବୋଲି ? ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରୁଛ କି ?
KJV
:
Will ye accept his person? will ye contend for God?
YLT
:
His face do ye accept, if for God ye strive?
|
---|
9 |
ORV
:
ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଅତି ନିକଟରୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବେ, ଏହା କ'ଣ ଭଲ ହବେ ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରମେଶ୍ବର ଠିକ୍ ବୋଲି କହିବେ ? ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ସତ ରେ ଭାବୁଛ ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରତାରିତ କରିବ, ଯମେିତିକି ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରିତ କରି ପାର।
KJV
:
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
YLT
:
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
|
---|
10 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ନ୍ଯାଯାଳଯ ରେ ଜଣକ ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କର କାରଣ ସେ ଜଣେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ବ୍ଯକ୍ତି ତାହାହେଲେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ସମାଲୋଚନା କରିବେ।
KJV
:
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
YLT
:
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
|
---|
11 |
ORV
:
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମହତ୍ତ୍ବ କ'ଣ ତୁମ୍ଭକୁ ଡରାଇବ ନାହିଁ ? ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଭୟଭୀତ ହେଉନାହଁ।
KJV
:
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
YLT
:
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
|
---|
12 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭର ୟୁକ୍ତି ସବୁ ଅସାର। ତୁମ୍ଭର ଉତ୍ତର ସବୁ ମୂଲ୍ଯହୀନ।
KJV
:
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
YLT
:
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
|
---|
13 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ଚୁପ ରୁହ ଏବଂ ମାେତେ କହିବାକୁ ଦିଅ। ଯାହା ମାେ ପ୍ରତି ଘଟିବ ତାକୁ ମୁଁ ସମସ୍ତ ଗ୍ରହଣ କରିବି।
KJV
:
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will. ]
YLT
:
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
|
---|
14 |
ORV
:
ମୁଁ ନିଜକୁ ବିପଦ ରେ ପକାଇବି ଏବଂ ମାେ ଜୀବନ ନିଜ ହାତ ରେ ଦବେି।
KJV
:
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
YLT
:
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
|
---|
15 |
ORV
:
ସେ ମାେତେ ମାରି ଦଇେ ପାରନ୍ତି, ମୁଁ ଭରସା ବିହିନ। ତଥାପି ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ମାରେ ପକ୍ଷ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବି।
KJV
:
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
YLT
:
Lo, He doth slay me -- I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
|
---|
16 |
ORV
:
ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ମୁକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ଏହା କବଳେ ମାରେ ସାହସିକ ବକ୍ତବ୍ଯ ପାଇଁ। କୌଣସି ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ଯକ୍ତି କବେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆସିବାକୁ ସାହାସ କରିବେ ନାହିଁ।
KJV
:
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
YLT
:
Also -- He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
|
---|
17 |
ORV
:
ମୁଁ ଯାହା କରୁଛି, ମାେ କଥା ମନଯାଗେ ଦଇେ ଶୁଣ। ମାେତେ ବୁଝାଇ କହିବାକୁ ଦିଅ।
KJV
:
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
YLT
:
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
|
---|
18 |
ORV
:
ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମାେ ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟେ। ମୁଁ ସତର୍କତାର ସହିତ ମାରେ ତର୍କ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବି। ମୁଁ ଜାଣେ ମୁଁ ଶଷେ ରେ ନିଜକୁ ସରଳ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରିପାରିବି।
KJV
:
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
YLT
:
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
|
---|
19 |
ORV
:
ଯଦି କୌଣସି ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ରମାଣ କରିପା ରେ ଯେ ମୁଁ ଭୁଲ ତା' ହେଲେ ମୁଁ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଚୁପ ହାଇଯେିବି।
KJV
:
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
YLT
:
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
|
---|
20 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ କବଳେ ଦୁଇଟି ବସ୍ତୁ ଦିଅ ଓ ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଲୁଚିବି ନାହିଁ।
KJV
:
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
YLT
:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
|
---|
21 |
ORV
:
ମାେତେ ଦଣ୍ଡ ଦବୋ ବନ୍ଦକର, ଏବଂ ମାେତେ ତୁମ୍ଭ ଭୟାବହତା ରେ ଭୟଭୀତ କର ନାହିଁ।
KJV
:
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
YLT
:
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
|
---|
22 |
ORV
:
ତା'ପରେ ମାେତେ ଡ଼ାକ ମୁଁ ଉତ୍ତର ଦବେି କିମ୍ବା ମୁଁ କହିବି ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦିଅ।
KJV
:
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
YLT
:
And call Thou, and I -- I answer, Or -- I speak, and answer Thou me.
|
---|
23 |
ORV
:
ମୁଁ କେତେ ପାପ କରିଛି ? ମୁଁ କ'ଣ ଅଧର୍ମ କରିଛି ? ମାେତେ ମାରେ ପାପ ଓ ଭୁଲ୍ ସବୁ ଜଣାଇ ଦିଅ।
KJV
:
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
YLT
:
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
|
---|
24 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ଆପଣ କାହିଁକି ମାଠାରୁେ ଦୂ ରଇେ ଯାଉଛନ୍ତି, ଏବଂ ଶତ୍ରୁଭଳି ବ୍ଯବହାର କରୁଛନ୍ତି ?
KJV
:
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
YLT
:
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
|
---|
25 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମାେତେ ଡ଼ରାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛ ? ମୁଁ ଏକ ପାତ୍ର ଯାହାକି ପବନ ରେ ଉଡ଼ିୟାଏ। ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ କୁଟାଖିଆ ପଛ ରେ ଗୋଡ଼ାଇବ ?
KJV
:
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
YLT
:
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
|
---|
26 |
ORV
:
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ତିକ୍ତ କଥା କହୁଛ ଏବଂ ହୁଏତ ମାେ ୟୌବନର ପାପ ପାଇଁ ମାେତେ ଶାସ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରୁଛ।
KJV
:
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
YLT
:
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
RV
:
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
RSV
:
For thou writest bitter things against me, and makest me inherit the iniquities of my youth.
ASV
:
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
|
---|
27 |
ORV
:
ତୁମ୍ଭେ ମାେ ପାଦ ରେ ବଡ଼େି ବାନ୍ଧିଛ ଏବଂ ମାରେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଆଗଇବୋ ପାଦକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ ରଖିଛ ଓ ମାରେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଗତିବିଧିକୁ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରୁଛ।
KJV
:
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
YLT
:
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
RV
:
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
RSV
:
Thou puttest my feet in the stocks, and watchest all my paths; thou settest a bound to the soles of my feet.
ASV
:
Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
|
---|
28 |
ORV
:
ତେଣୁ ମୁଁ ଧୀ ରେ ଧୀ ରେ ଦୁର୍ବଳ ହାଇେ ପଡ଼ୁଅଛି ଖଣ୍ଡେ ପଚା କାଠପରି ଚଥା ଖଣ୍ଡେ ପୋକଖିଆ କପଡ଼ା ପରି।"
KJV
:
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
YLT
:
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
|
---|