1 |
BNV
:
āĻ¸āĻžāĻā§āĻˇā§āĻ¯āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻāĻāĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ¸ā§ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻāĻžāĻā§ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻ¨āĻžāĻ¨ā§ āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§ āĻ°āĻžāĻāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āĻ¯ā§ āĻšā§āĻŽāĻŦāĻ˛āĻŋ āĻ āĻŽāĻā§āĻāĻ˛ āĻ¨ā§āĻŦā§āĻĻā§āĻ¯ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻ°ā§āĻ āĻāĻ°āĻž āĻšāĻ˛|
KJV
:
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
YLT
:
And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God;
RV
:
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
RSV
:
And they brought the ark of God, and set it inside the tent which David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
ASV
:
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
ESV
:
And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
ERVEN
:
The Levites brought the Box of the Agreement and put it inside the tent David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings to God.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻā§āĻ° āĻ¨ā§āĻŦā§āĻĻā§āĻ¯ āĻ
āĻ°ā§āĻĒāĻŖ āĻāĻ°āĻž āĻļā§āĻˇ āĻšāĻ˛ā§ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻļā§āĻā§āĻā§āĻāĻž āĻ āĻāĻļā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
YLT
:
and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
RV
:
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
RSV
:
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
ASV
:
And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻāĻ°āĻĒāĻ° āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ āĻ āĻ¨āĻžāĻ°ā§āĻā§ āĻāĻāĻāĻžāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§ āĻā§āĻāĻž āĻĒāĻžāĻāĻāĻ°ā§āĻāĻŋ, āĻāĻŋāĻā§ āĻā§āĻā§āĻ°, āĻāĻŋāĻ¸ā§āĻŽāĻŋāĻ¸ā§ āĻ āĻĒāĻŋāĻ ā§ āĻŦāĻŋāĻ¤āĻ°āĻŖ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine.]
YLT
:
and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
RV
:
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion {cf15i of flesh}, and a cake of raisins.
RSV
:
and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
ASV
:
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻ¸āĻžāĻā§āĻˇā§āĻ¯āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻāĻžāĻāĻāĻ°ā§āĻŽ āĻāĻ°āĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻ āĻāĻŋāĻā§ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧāĻā§ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ āĻāĻ°āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻŽā§āĻ˛ āĻāĻžāĻ āĻāĻŋāĻ˛ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸ā§āĻ¤āĻŦāĻāĻžāĻ¨ āĻ āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°āĻž|
KJV
:
And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
YLT
:
And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel,
RV
:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
RSV
:
Moreover he appointed certain of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.
ASV
:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
ESV
:
Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel.
ERVEN
:
Then David chose some of the Levites to serve before the Box of the Agreement. They had the job of celebrating and giving thanks and praise to the Lord, the God of Israel.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻ¯āĻŧā§ āĻĻāĻ˛āĻāĻŋ āĻāĻā§āĻāĻ¨ā§ āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ¤, āĻāĻ¸āĻĢ āĻāĻŋāĻ˛ āĻ¸ā§āĻ āĻĻāĻ˛āĻāĻŋāĻ° āĻ¨ā§āĻ¤āĻž| āĻ¸āĻāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻĻā§āĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻŧ āĻĻāĻ˛āĻāĻŋāĻ° āĻ¨ā§āĻ¤āĻž| āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¯āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧā§āĻ˛, āĻļāĻŽā§āĻ°āĻžāĻŽā§āĻ¤ā§â, āĻ¯āĻŧāĻŋāĻšā§āĻ¯ā§āĻ˛, āĻŽāĻ¤ā§āĻ¤āĻŋāĻĨāĻŋāĻ¯āĻŧ, āĻāĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦ, āĻŦāĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ, āĻāĻŦā§āĻĻ-āĻāĻĻā§āĻŽ āĻāĻŦāĻ āĻ¯āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻŧā§āĻ˛| āĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻ āĻāĻŋāĻ˛ āĻŦā§āĻŖāĻž āĻāĻŦāĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻ āĻ§āĻ°āĻŖā§āĻ° āĻ¤āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŦāĻžāĻĻā§āĻ¯ āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ¨ā§| āĻ¯āĻžāĻāĻ āĻŦāĻ¨āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ āĻ¯āĻŧāĻšāĻ¸ā§āĻ¯ā§āĻ˛ āĻ¸āĻžāĻā§āĻˇā§āĻ¯āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻļāĻŋāĻāĻž āĻ āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž-āĻ¨āĻžāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻŋāĻ¤ā§āĻŦ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻāĻ°āĻ¤ā§āĻ¨| āĻ¸ā§āĻ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻ, āĻāĻ¸āĻĢ āĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĨāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻ āĻā§āĻ°ā§āĻ¤āĻ¨ā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻŋāĻ¤ā§āĻŦ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
YLT
:
Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding;
RV
:
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
RSV
:
Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obededom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
ASV
:
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
ESV
:
Asaph was the chief, and second to him were Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals,
ERVEN
:
Asaph was the leader of the first group. His group played the cymbals. Zechariah was the leader of the second group. The other Levites were Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These men played the lyres and harps.
|
---|
6 |
KJV
:
Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
YLT
:
and Benaiah and Jahaziel the priests [are] with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
RV
:
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
RSV
:
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
ASV
:
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
ESV
:
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
ERVEN
:
Benaiah and Jahaziel were the priests who always blew the trumpets before the Box of the Agreement.
|
---|
7 |
KJV
:
Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
YLT
:
On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: --
RV
:
Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
RSV
:
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brethren.
ASV
:
Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
ESV
:
Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brothers.
ERVEN
:
This was when David first gave Asaph and his brothers the job of singing praises to the Lord.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ° āĻāĻ° āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ¨āĻžāĻ| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻŧā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻŽāĻšāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§āĻā§āĻ¨ āĻ¸āĻŦāĻžāĻāĻā§ āĻ¸ā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§|
KJV
:
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
YLT
:
Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āĻ¯ā§ āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ| āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°| āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻŽāĻšāĻ¤ā§â āĻā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻ¸āĻŦāĻžāĻāĻā§ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻ|
KJV
:
Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
YLT
:
Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻāĻ°ā§ āĻāĻ°ā§āĻŦāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻā§ āĻāĻžāĻ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻāĻŋāĻ¤ āĻšāĻ!
KJV
:
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
YLT
:
Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah.
|
---|
11 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻĻāĻŋāĻā§ āĻ¤āĻžāĻāĻžāĻ| āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§āĻžāĻ¨ āĻāĻ°|
KJV
:
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
YLT
:
Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¯āĻŧā§ āĻ¸āĻŦ āĻ
āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§āĻā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ āĻ¸āĻŦ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°ā§āĻā§| āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°ā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻā§āĻ¤ āĻāĻŽāĻ¤ā§āĻāĻžāĻ°!
KJV
:
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
YLT
:
Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
RV
:
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
RSV
:
Remember the wonderful works that he has done, the wonders he wrought, the judgments he uttered,
ASV
:
Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
|
---|
13 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž, āĻ¯āĻžāĻā§āĻŦā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻ¸āĻāĻ˛ā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻ|
KJV
:
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
YLT
:
O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
|
---|
14 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§āĻžāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ°āĻžāĻāĻŽāĻžāĻ¨|
KJV
:
He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.
YLT
:
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
|
---|
15 |
BNV
:
āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°ā§āĻā§| āĻšāĻžāĻāĻžāĻ° āĻšāĻžāĻāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ āĻ§āĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻāĻā§āĻāĻž āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°ā§āĻā§|
KJV
:
Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;
YLT
:
Remember ye to the age His covenant, The word He commanded -- To a thousand generations,
|
---|
16 |
BNV
:
āĻ
āĻŦā§āĻ°āĻžāĻšāĻžāĻŽā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ āĻ¸ā§āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ¸āĻšāĻžāĻāĻā§ āĻāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°ā§āĻā§|
KJV
:
[Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
YLT
:
Which He hath made with Abraham, And His oath -- to Isaac,
|
---|
17 |
BNV
:
āĻ¯āĻžāĻā§āĻŦā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻāĻŋāĻā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻāĻ¨āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻĒ āĻāĻ°ā§ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¯āĻž āĻāĻŋāĻ°āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧā§ āĻšāĻŦā§|
KJV
:
And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,
YLT
:
And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during.
|
---|
18 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻā§ āĻŦāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨: âāĻāĻ¨āĻžāĻ¨ā§āĻ¯āĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻ¸āĻā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ°āĻ āĻĻā§āĻŦā§|â āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤ āĻā§āĻāĻŖā§āĻĄāĻāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻšāĻŦā§|â
KJV
:
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
YLT
:
Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
|
---|
19 |
BNV
:
āĻ¤āĻāĻ¨ āĻāĻ¨āĻ¸āĻāĻā§āĻ¯āĻž āĻāĻŋāĻ˛ āĻāĻŽ, āĻŽā§āĻˇā§āĻāĻŋāĻŽā§āĻ¯ āĻāĻŋāĻā§ āĻ˛ā§āĻ|
KJV
:
When ye were but few, even a few, and strangers in it.
YLT
:
When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it.
|
---|
20 |
BNV
:
āĻ¯āĻžāĻ¯āĻžāĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ā§ āĻā§āĻ°ā§ āĻŦā§āĻĄāĻŧāĻžāĻ¤ā§ āĻĻā§āĻļ āĻĨā§āĻā§ āĻĻā§āĻļāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ°ā§|
KJV
:
And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;
YLT
:
And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people.
|
---|
21 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻžāĻāĻā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻāĻžāĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻ¨āĻ¨āĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ°āĻžāĻāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻ¤āĻ°ā§āĻ āĻāĻ°ā§ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ¨ āĻā§āĻˇāĻ¤āĻŋ āĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§|
KJV
:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
YLT
:
He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:
|
---|
22 |
BNV
:
āĻāĻ āĻ¸āĻŦ āĻ°āĻžāĻāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŦāĻ˛ā§āĻā§āĻ¨: âāĻāĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻŦā§āĻŦāĻžāĻĻā§āĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ āĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻāĻāĻžāĻ¤ āĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§|â
KJV
:
[Saying,] Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
YLT
:
Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.
|
---|
23 |
BNV
:
āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻā§āĻŦāĻ¨, āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻā§āĻŽāĻ¨ āĻāĻ°ā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ āĻ¸ā§āĻāĻŦāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻ˛ā§|
KJV
:
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
YLT
:
Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.
|
---|
24 |
BNV
:
āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ¤āĻŋāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻĨāĻž āĻŦāĻ˛ā§| āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ
āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ āĻā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻžāĻ āĻ¸āĻŦāĻžāĻāĻā§ āĻŦāĻ˛ā§|
KJV
:
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
YLT
:
Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders.
|
---|
25 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽāĻšāĻžāĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻžāĻ° āĻ¯ā§āĻā§āĻ¯| āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻŦāĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ§ā§āĻ¯āĻŧ āĻ āĻā§āĻ¤āĻŋāĻāĻ°|
KJV
:
For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
YLT
:
For great [is] Jehovah, and praised greatly, And fearful He [is] above all gods.
|
---|
26 |
BNV
:
āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ¤āĻŋāĻ° āĻĻā§āĻŦāĻĻā§āĻŦā§ āĻļā§āĻ§ā§ āĻŽā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻšā§āĻ¨ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ˛āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ°| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŦāĻ¯āĻŧāĻ āĻāĻāĻžāĻļ āĻŦāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻā§āĻ¨|
KJV
:
For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.
YLT
:
For all gods of the peoples [are] nought, And Jehovah the heavens hath made.
|
---|
27 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāĻŽāĻ¯ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āĻĒā§āĻ¤āĻŋāĻŽāĻžāĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¯ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻĨāĻžāĻā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻŦāĻŋāĻ°āĻžāĻ āĻāĻ°ā§|
KJV
:
Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
YLT
:
Honour and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
|
---|
28 |
BNV
:
āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻ āĻ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻž āĻ āĻļāĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°ā§!
KJV
:
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
YLT
:
Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
|
---|
29 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ| āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¨āĻžāĻŽā§āĻ° āĻŽāĻžāĻšāĻžāĻ¤ā§āĻŽā§āĻ¯ āĻā§āĻ°ā§āĻ¤āĻ¨ āĻāĻ°ā§| āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻ°āĻŖā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¨ā§āĻŦā§āĻĻā§āĻ¯ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻ°ā§āĻ āĻāĻ°ā§| āĻ¤āĻžāĻāĻā§ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻĻāĻ° āĻ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻĒā§āĻļāĻžāĻā§ āĻāĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§|
KJV
:
Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
YLT
:
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
RV
:
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
RSV
:
Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come before him! Worship the LORD in holy array;
ASV
:
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
|
---|
30 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŽā§āĻĒāĻŽāĻžāĻ¨ āĻšāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāĻ¤ā§â, āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻā§ āĻ¸ā§āĻĻā§āĻĸāĻŧ āĻāĻ°ā§āĻā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ¤āĻ°āĻžāĻ āĻ¤āĻž āĻ¨āĻĄāĻŧāĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
YLT
:
Be pained before Him, all the earth:
|
---|
31 |
BNV
:
āĻāĻāĻžāĻļā§ āĻāĻŦāĻ āĻŽāĻžāĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ§ā§āĻŦāĻ¨āĻŋāĻ¤ āĻšā§āĻ; āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦ-āĻāĻ°āĻžāĻāĻ°ā§ āĻ¸āĻŦāĻžāĻ āĻŦāĻ˛ā§ āĻāĻ ā§āĻ, âāĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ āĻāĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻžāĻŽāĻ|â
KJV
:
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.
YLT
:
Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.
RV
:
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth.
RSV
:
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, "The LORD reigns!"
ASV
:
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
|
---|
32 |
BNV
:
āĻ¸āĻŽā§āĻĻā§āĻ° āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻā§āĻ¤āĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻā§ āĻāĻŋāĻ¤ā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻ°ā§āĻ| āĻŽāĻžāĻ āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻ¯āĻž āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻļ āĻāĻ°ā§āĻ|
KJV
:
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.
YLT
:
Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that [is] in it,
|
---|
33 |
BNV
:
āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻā§ āĻŽāĻļāĻā§āĻ˛ āĻ
āĻ°āĻŖā§āĻ¯ā§āĻ° āĻŦā§āĻā§āĻˇāĻ°āĻžāĻļāĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻāĻžāĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§! āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻ¸āĻā§āĻ¨ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻ¤ā§|
KJV
:
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
YLT
:
Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth!
RV
:
Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth.
RSV
:
Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
ASV
:
Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
|
---|
34 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻā§ āĻ§āĻ¨ā§āĻ¯āĻŦāĻžāĻĻ āĻĻāĻžāĻ āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻžāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻāĻļā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻ āĻāĻ°ā§āĻŖāĻž āĻāĻŋāĻ°āĻ¨ā§āĻ¤āĻ¨|
KJV
:
O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, [is] His kindness,
|
---|
35 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻā§ āĻŦāĻ˛ā§, âāĻšā§ āĻāĻļā§āĻŦāĻ°, āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻ¤āĻž āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻā§āĻ¯āĻŦāĻĻā§āĻ§ āĻāĻ°| āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ¤āĻŋāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§| āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§|â
KJV
:
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.
YLT
:
And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.
RV
:
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
RSV
:
Say also: "Deliver us, O God of our salvation, and gather and save us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
ASV
:
And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
ESV
:
Say also: "Save us, O God of our salvation, and gather and deliver us from among the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.
ERVEN
:
Say to him, "Save us, God our Savior. Bring us back together, and save us from the other nations. Then we will give thanks to your holy name and joyfully praise you."
|
---|
36 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻļā§āĻŦāĻ° āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻĻāĻž āĻ¯āĻŧā§āĻāĻžāĻŦā§ āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻā§āĻ¨, āĻāĻŋāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¸ā§ āĻāĻžāĻŦā§āĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻšā§āĻ|âāĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¸āĻŽāĻŦā§āĻ¤ āĻāĻžāĻŦā§ āĻŦāĻ˛ā§ āĻāĻ āĻ˛ā§, âāĻāĻŽā§āĻ¨!â
KJV
:
Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
YLT
:
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;` And all the people say, `Amen,` and have given praise to Jehovah.
RV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
RSV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting!" Then all the people said "Amen!" and praised the LORD.
ASV
:
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
|
---|
37 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻāĻ¸āĻĢ āĻāĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻāĻžāĻāĻĻā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¸āĻžāĻā§āĻˇā§āĻ¯āĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻž āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ°ā§āĻā§ āĻā§āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every dayâs work required:
YLT
:
And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
RV
:
So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day-s work required:
RSV
:
So David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister continually before the ark as each day required,
ASV
:
So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every days work required;
|
---|
38 |
BNV
:
āĻ¯āĻŧāĻŋāĻĻā§āĻĨā§āĻ¨ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻāĻŦā§āĻĻ-āĻāĻĻā§āĻŽ āĻ āĻāĻ°ā§ 68 āĻāĻ¨ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧāĻā§āĻ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻ āĻāĻ¸āĻĢā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻ°ā§āĻā§ āĻā§āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻŦā§āĻĻ-āĻāĻĻā§āĻŽ āĻāĻ° āĻšā§āĻˇāĻž āĻĻā§āĻāĻ¨ā§āĻ āĻĒā§āĻ°āĻšāĻ°ā§ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And Obed- edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:
YLT
:
both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers,
RV
:
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers:
RSV
:
and also Obededom and his sixty-eight brethren; while Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah were to be gatekeepers.
ASV
:
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
|
---|
39 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¨ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ¤ā§ āĻŦā§āĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻž āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻ āĻ¸āĻžāĻĻā§āĻ āĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻ¸āĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĨ āĻ¯āĻžāĻāĻāĻĻā§āĻ° āĻ°ā§āĻā§ āĻāĻ¸ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,
YLT
:
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that [is] in Gibeon,
RV
:
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
RSV
:
And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
ASV
:
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
|
---|
40 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¸āĻāĻžāĻ˛ā§ āĻāĻ° āĻŦāĻŋāĻā§āĻ˛ā§ āĻ¸āĻžāĻĻā§āĻ āĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¯āĻžāĻāĻāĻ°āĻž āĻŽāĻŋāĻ˛ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻŋāĻ§āĻŋ-āĻĒā§āĻ¸ā§āĻ¤āĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¸āĻžāĻ°ā§ āĻŦā§āĻĻā§āĻ¤ā§ āĻšā§āĻŽāĻŦāĻ˛āĻŋ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻ°ā§āĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§āĻ¨|
KJV
:
To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
YLT
:
to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel.
RV
:
to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel;
RSV
:
to offer burnt offerings to the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel.
ASV
:
to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
ESV
:
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly morning and evening, to do all that is written in the Law of the LORD that he commanded Israel.
ERVEN
:
Every morning and evening Zadok and the other priests offered burnt offerings on the altar of burnt offerings. They did this to follow the rules written in the law of the Lord, which the Lord had given Israel.
|
---|
41 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻļāĻāĻ¸āĻž āĻā§āĻ¤ āĻāĻžāĻāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻšā§āĻŽāĻ¨, āĻ¯āĻŧāĻŋāĻĻā§āĻĨā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛ā§āĻŦā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻ§āĻ°ā§ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻāĻ¨ āĻāĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛, āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŽ āĻāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŦāĻšāĻŽāĻžāĻ¨|
KJV
:
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
YLT
:
And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness,
RV
:
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy {cf15i endureth} for ever;
RSV
:
With them were Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever.
ASV
:
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
ESV
:
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures forever.
ERVEN
:
Heman, Jeduthun, and all the other Levites were chosen by name to sing the songs of praise such as, Praise the Lord Because His Faithful Love Will Last Forever.
|
---|
42 |
BNV
:
āĻšā§āĻŽāĻ¨ āĻāĻ° āĻ¯āĻŧāĻŋāĻĻā§āĻĨā§āĻ¨āĻā§ āĻ¸āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻāĻā§āĻāĻ¨āĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ¤ā§āĻ°ā§-āĻā§āĻ°ā§ āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ¤ā§ āĻšāĻ¤| āĻāĻļā§āĻŦāĻ°ā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ āĻŦāĻ¨ā§āĻĻāĻ¨āĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ°āĻž āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŦāĻžāĻĻā§āĻ¯āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻ āĻŦāĻžāĻāĻžāĻ¤ā§āĻ¨| āĻ¯āĻŧāĻŋāĻĻā§āĻĨā§āĻ¨ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻāĻŦā§āĻ° āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻ¯ āĻĒāĻžāĻšāĻžāĻ°āĻž āĻĻāĻŋāĻ¤ā§|
KJV
:
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.
YLT
:
and with them -- Heman and Jeduthun -- [are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun [are] at the gate.
RV
:
and with them Heman and Jeduthun {cf15i with} trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and {cf15i with} instruments for the songs of God: and the sons of Jeduthun to be at the gate.
RSV
:
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
ASV
:
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
ESV
:
Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were appointed to the gate.
ERVEN
:
Heman and Jeduthun were with them. They had the job of blowing the trumpets and playing cymbals. They also had the job of playing other musical instruments when songs were sung to God. Jeduthun's sons guarded the gates.
|
---|
43 |
BNV
:
āĻāĻ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻŦā§āĻ° āĻĒāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¤ā§ āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻā§āĻ˛| āĻ°āĻžāĻāĻž āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻāĻ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°āĻā§ āĻāĻļā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¸āĻžāĻĻā§ āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻā§āĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
YLT
:
And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.
|
---|