Compare Bible Versions
Verse: Zephaniah :16
KJV
|
A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
|
KJVP
|
A day H3117 of the trumpet H7782 and alarm H8643 against H5921 the fenced H1219 cities, H5892 and against H5921 the high H1364 towers. H6438
|
YLT
|
A day of trumpet and shouting against the fenced cities, And against the high corners.
|
ASV
|
a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
|
WEB
|
a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
|
ESV
|
a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
|
RV
|
a day of the trumpet and alarm, against the fenced cities, and against the high battlements.
|
RSV
|
a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
|
NLT
|
a day of trumpet calls and battle cries. Down go the walled cities and the strongest battlements!
|
NET
|
a day of trumpet blasts and battle cries. Judgment will fall on the fortified cities and the high corner towers.
|
ERVEN
|
It will be {like a time of war when} people hear horns and trumpets in the defense towers and protected cities.
|
TOV
|
அது அரணிப்பான நகரங்களுக்கும், உயரமான கொத்தளங்களுக்கும் விரோதமாக எக்காளம் ஊதுகிறதும் ஆர்ப்பரிக்கிறதுமான நாள்.
|
ERVTA
|
இது போருக்குரிய காலத்தைப் போன்றிருக்கும். ஜனங்கள் எக்காளம் மற்றும் பூரிகை சத்தங்களை கோபுரங்கள் மற்றும் பாதுகாப்புக்குரிய நகரங்களிலிருந்தும் கேட்பார்கள்.
|
MHB
|
יוֹם H3117 NMS שׁוֹפָר H7782 וּתְרוּעָה H8643 עַל H5921 PREP הֶעָרִים H5892 הַבְּצֻרוֹת H1219 וְעַל H5921 PREP הַפִּנּוֹת H6438 הַגְּבֹהֽוֹת H1364 ׃ EPUN
|
BHS
|
יוֹם שׁוֹפָר וּתְרוּעָה עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת וְעַל הַפִּנּוֹת הַגְּבֹהוֹת ׃
|
ALEP
|
טז יום שופר ותרועה על הערים הבצרות ועל הפנות הגבהות
|
WLC
|
יֹום שֹׁופָר וּתְרוּעָה עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרֹות וְעַל הַפִּנֹּות הַגְּבֹהֹות׃
|
LXXRP
|
ημερα G2250 N-NSF σαλπιγγος G4536 N-GSF και G2532 CONJ κραυγης G2906 N-GSF επι G1909 PREP τας G3588 T-APF πολεις G4172 N-APF τας G3588 T-APF οχυρας A-APF και G2532 CONJ επι G1909 PREP τας G3588 T-APF γωνιας G1137 N-APF τας G3588 T-APF υψηλας G5308 A-APF
|
MOV
|
ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങൾക്കും ഉയരമുള്ള കൊത്തളങ്ങൾക്കും വിരോധമായി കാഹളനാദവും ആരവവും ഉള്ള ദിവസം തന്നേ.
|
HOV
|
वह गढ़ वाले नगरों और ऊंचे गुम्मटों के विरुद्ध नरसिंगा फूंकने और ललकारने का दिन होगा।
|
TEV
|
ఆ దినమున ప్రాకారములుగల పట్టణముల దగ్గరను, ఎత్తయిన గోపురముల దగ్గరను యుద్ధ ఘోషణయు బాకానాదమును వినబడును.
|
ERVTE
|
అది భద్రతా గోపురాలలో, సంరక్షిత పట్టణాలలో ప్రజలు బూరలూ, బాకాలూ వినే యుద్ధ సమయంలా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಅದರ ಕೋಟೆಯುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ ಉನ್ನತವಾದ ಗೋಪುರಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿಯೂ ತುತೂರಿ ಅರ್ಭಟಗಳ ದಿನವು.
|
ERVKN
|
ಅದು ಒಂದು ಯುದ್ಧದ ದಿವಸದಂತಿರುವುದು; ಎಲ್ಲೆಲ್ಲೂ ಕೊಂಬು, ತುತ್ತೂರಿಗಳ ಧ್ವನಿಗಳನ್ನು ಜನರು ಬುರುಜು, ಕೊತ್ತಲಗಳಿಂದ ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.
|
GUV
|
કોટવાળાં નગરો વિરૂદ્ધ તથા ઊંચા બુરજો વિરૂદ્ધ રણશિંગડાનો તથા ભયસૂચક નાદનો દિવસ છે.
|
PAV
|
ਤੁਰ੍ਹੀ ਅਤੇ ਨਾਰੇ ਦਾ ਦਿਨ, ਗੜ੍ਹਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਰ ਉੱਚੇ ਬੁਰਜ਼ਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ।
|
URV
|
حصوںشہر وں اور اُونچے بُرجوں کے خلاف نر سنگے اور جنگی للکار کا دن۔
|
BNV
|
সেটা য়ুদ্ধের সমযের মতো, য়খন লোকেরা প্রতিরক্ষার দুর্গে এবং সুরক্ষিত শহরগুলোতে শিঙা এবং ভেরীর আওয়াজ শুনতে পাবে|
|
ORV
|
ଏହା ୟୁଦ୍ଧ ସମୟ ପରି ଏକ ସମୟ ହବେ, ଯେତବେେଳେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରତିରକ୍ଷା ଦୁର୍ଗ ଓ ସୁରକ୍ଷିତ ନଗରୀ ରେ ତୂରୀର ଓ ୟୁଦ୍ଧର କାନ୍ଦଣା ଶୁଣିବେ।
|
MRV
|
तो काळ युध्दकाळासारखा असेल. युध्दकाळात लोक सुरक्षित गावांतून व संरक्षक बुरुजांवरुन शिंग आणि तुतारी फुंकल्याचे आवाज ऐकतात.
|