Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Titus Chapters

Bible Versions

Books

Titus Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Titus :15

KJV Unto the pure all things [are] pure: but unto them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
KJVP Unto the G3588 pure G2513 all things G3956 [are G3303 ] pure: G2513 but G1161 unto them G3588 that are defiled G3392 and G2532 unbelieving G571 [is] nothing G3762 pure; G2513 but G235 even G2532 their G846 mind G3563 and G2532 conscience G4893 is defiled. G3392
YLT all things, indeed, [are] pure to the pure, and to the defiled and unstedfast [is] nothing pure, but of them defiled [are] even the mind and the conscience;
ASV To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
WEB To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
ESV To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
RV To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
RSV To the pure all things are pure, but to the corrupt and unbelieving nothing is pure; their very minds and consciences are corrupted.
NLT Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.
NET All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
ERVEN To people who are pure, everything is pure. But to those who are full of sin and don't believe, nothing is pure. Really, their thinking has become evil and their consciences have been ruined.
TOV சுத்தமுள்ளவர்களுக்குச் சகலமும் சுத்தமாயிருக்கும்; அசுத்தமுள்ளவர்களுக்கும் அவிசுவாசமுள்ளவர்களுக்கும் ஒன்றும் சுத்தமாயிராது; அவர்களுடைய புத்தியும் மனச்சாட்சியும் அசுத்தமாயிருக்கும்.
ERVTA தூய்மையானவர்களுக்கு அனைத்தும் தூய்மையாக இருக்கும். பாவம் நிறைந்தவர்களுக்கும், நம்பிக்கை அற்றவர்களுக்கும் எதுவும் தூய்மையாக இராது. உண்மையில் அவர்களின் எண்ணங்கள் பாவம் உடையதாகும். அவர்களின் மனசாட்சி அழிக்கப்பட்டது.
GNTERP παντα A-NPN G3956 μεν PRT G3303 καθαρα A-NPN G2513 τοις T-DPM G3588 καθαροις A-DPM G2513 τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 μεμιασμενοις V-RPP-DPM G3392 και CONJ G2532 απιστοις A-DPM G571 ουδεν A-NSN G3762 καθαρον A-NSN G2513 αλλα CONJ G235 μεμιανται V-RPI-3S G3392 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 νους N-NSM G3563 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 συνειδησις N-NSF G4893
GNTWHRP παντα A-NPN G3956 καθαρα A-NPN G2513 τοις T-DPM G3588 καθαροις A-DPM G2513 τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 μεμιαμμενοις V-RPP-DPM G3392 και CONJ G2532 απιστοις A-DPM G571 ουδεν A-NSN G3762 καθαρον A-NSN G2513 αλλα CONJ G235 μεμιανται V-RPI-3S G3392 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 νους N-NSM G3563 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 συνειδησις N-NSF G4893
GNTBRP παντα A-NPN G3956 μεν PRT G3303 καθαρα A-NPN G2513 τοις T-DPM G3588 καθαροις A-DPM G2513 τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 μεμιασμενοις V-RPP-DPM G3392 και CONJ G2532 απιστοις A-DPM G571 ουδεν A-NSN G3762 καθαρον A-NSN G2513 αλλα CONJ G235 μεμιανται V-RPI-3S G3392 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 νους N-NSM G3563 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 συνειδησις N-NSF G4893
GNTTRP πάντα A-NPN G3956 καθαρὰ A-NPN G2513 τοῖς T-DPM G3588 καθαροῖς· A-DPM G2513 τοῖς T-DPM G3588 δὲ CONJ G1161 μεμιαμμένοις V-RPP-DPM G3392 καὶ CONJ G2532 ἀπίστοις A-DPM G571 οὐδὲν A-NSN-N G3762 καθαρόν, A-NSN G2513 ἀλλὰ CONJ G235 μεμίανται V-RPI-3S G3392 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 νοῦς N-NSM G3563 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 συνείδησις.N-NSF G4893
MOV ശുദ്ധിയുള്ളവർക്കു എല്ലാം ശുദ്ധം തന്നേ; എന്നാൽ മലിനന്മാർക്കും അവിശ്വാസികൾക്കും ഒന്നും ശുദ്ധമല്ല; അവരുടെ ചിത്തവും മനസ്സാക്ഷിയും മലിനമായി തീർന്നിരിക്കുന്നു.
HOV शुद्ध लोगों के लिये सब वस्तु शुद्ध हैं, पर अशुद्ध और अविश्वासियों के लिये कुछ भी शुद्ध नहीं: वरन उन की बुद्धि और विवेक दोनों अशुद्ध हैं।
TEV పవిత్రులకు అన్నియు పవిత్రములే గాని అపవిత్రులకును అవిశ్వా సులకును ఏదియు పవిత్రమైనది కాదు; వారి మనస్సును వారి మనస్సాక్షియు అపవిత్రపరచబడి యున్నవి.
ERVTE పవిత్రంగా ఉన్నవాళ్ళకు అన్నీ పవిత్రంగా కనిపిస్తాయి. కాని దుష్టులకు, విశ్వాసం లేని వాళ్ళకు ఏదీ పవిత్రంగా కనిపించదు. వాళ్ళ బుద్ధులు, మనస్సులు చెడుతో నిండి ఉంటాయి.
KNV ಶುದ್ಧರಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಶುದ್ಧವೇ; ಆದರೆ ಮಲಿನವಾದವರಿಗೂ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲ ದವರಿಗೂ ಯಾವದೂ ಶುದ್ಧವಲ್ಲ; ಆದರೆ ಅವರ ಬುದ್ಧಿಯೂ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯೂ ಕೂಡ ಮಲಿನವಾಗಿವೆ.
ERVKN ಪರಿಶುದ್ಧರಾದ ಜನರಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ಪಾಪಗಳನ್ನೇ ತುಂಬಿಕೊಂಡಿರುವ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೆ ಯಾವುದೂ ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾಗಿಯೂ, ಅವರ ಮನಸ್ಸುಗಳು ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಮಲಿನವಾಗಿವೆ.
GUV જે લોકો પોતે શુદ્ધ છે, તેઓના માટે તો બધી વસ્તુઓ શુદ્ધ હોય છે. પરંતુ પાપથી ભરેલા અને અવિશ્વાસીઓને માટે કંઈ પણ શુદ્ધ હોતું નથી. ખરેખર, એ લોકોના વિચારો દુષ્ટ બન્યા છે અને સત્ય શું છે તે જાણવા તેઓનું જ્ઞાન નષ્ટ થઈ ગયુ છે.
PAV ਸੁੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਸੁੱਚਾ ਹੈ ਪਰ ਭਰਿਸ਼ਟਾਂ ਅਤੇ ਬੇਪਰਤੀਤਿਆਂ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਅੰਤਹਕਰਨ ਭਰਿਸ਼ਟ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ
URV پاک لوگوں کے لِئے سب چِیزیں پاک ہیں مگر گُناہ آلُودہ اور بے اِیمان لوگوں کے لِئے کُچھ بھی پاک نہِیں بلکہ اُن کی عقل اور دِل دونو گُناہ آلُودہ ہیں۔
BNV অন্তরে যাঁরা শুচি তাদের কাছে সব কিছুই শুচি; কিন্তু যাদের অন্তর কলুষিত ও যাঁরা অবিশ্বাসী তাদের কাছে কিছুই শুচি নয়, বাস্তবে তাদের মন ও বিবেক কলুষিত হয়ে পড়েছে৷
ORV ଯେଉଁମାନେ ପବିତ୍ର, ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ସବୁ କିଛି ପବିତ୍ର। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ପାପୀ ଓ ଅବିଶ୍ବାସୀ, ସମାନଙ୍କେ ଲାଗି କିଛି ହେଲେ ପବିତ୍ର ନୁହେଁ। ସମାନଙ୍କେର ଚିନ୍ତା ପାପରେ ଦୂଷିତ ହାଇଯୋଇଛି ଓ ଠିକ୍ କ'ଣ, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧ ରେ ସମାନଙ୍କେର ଜ୍ଞାନ ନଷ୍ଟ ହାଇେ ଯାଇଛି।
MRV शुद्ध असणाऱ्या सर्वांना, सर्व गोष्टी शुद्ध आहेत; पण ज्यांचे विचार व विवेकभाव ही दोन्हीही पापाने भ्रष्ट झाली आहेत व जे विश्वास ठेवीत नाहीत त्यांना काहीच शुद्ध नाही.
×

Alert

×