Compare Bible Versions
Verse: Ruth :14
KJV
|
And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
|
KJVP
|
And they lifted up H5375 their voice, H6963 and wept H1058 again: H5750 and Orpah H6204 kissed H5401 her mother- H2545 in-law ; but Ruth H7327 cleaved H1692 unto her.
|
YLT
|
And they lift up their voice, and weep again, and Orpah kisseth her mother-in-law, and Ruth hath cleaved to her.
|
ASV
|
And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.
|
WEB
|
They lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth joined with her.
|
ESV
|
Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
|
RV
|
And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
|
RSV
|
Then they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
|
NLT
|
And again they wept together, and Orpah kissed her mother-in-law good-bye. But Ruth clung tightly to Naomi.
|
NET
|
Again they wept loudly. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung tightly to her.
|
ERVEN
|
So again they cried very much. Then Orpah kissed Naomi goodbye, but Ruth hugged her and stayed.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அதிகமாய் அழுதார்கள்; ஒர்பாள் தன் மாமியை முத்தமிட்டுப்போனாள்; ரூத்தோ அவளை விடாமல் பற்றிக்கொண்டாள்.
|
ERVTA
|
எனவே, அந்தப் பெண்கள் மேலும் அழுதனர். பிறகு ஓர்பாள் நகோமிக்கு முத்தமிட்டு விட்டு விலகிப் போனாள். ஆனால் ரூத் அவளைக் கட்டி அணைத்துக்கொண்டு அவளோடு தங்கிவிட்டாள்.
|
MHB
|
וַתִּשֶּׂנָה H5375 קוֹלָן H6963 וַתִּבְכֶּינָה H1058 עוֹד H5750 ADV וַתִּשַּׁק H5401 W-VQQ3FS עָרְפָּה H6204 לַחֲמוֹתָהּ H2545 וְרוּת H7327 דָּבְקָה H1692 VQQ3FS בָּֽהּ B-PPRO-3FS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּשֶּׂנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה עוֹד וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ ׃
|
ALEP
|
יד ותשנה קולן ותבכינה עוד ותשק ערפה לחמותה ורות דבקה בה
|
WLC
|
וַתִּשֶּׂנָה קֹולָן וַתִּבְכֶּינָה עֹוד וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמֹותָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επηραν V-AAI-3P την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF αυτων G846 D-GPF και G2532 CONJ εκλαυσαν G2799 V-AAI-3P ετι G2089 ADV και G2532 CONJ κατεφιλησεν G2705 V-AAI-3S ορφα N-PRI την G3588 T-ASF πενθεραν G3994 N-ASF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτης G846 D-GSF ρουθ N-PRI δε G1161 PRT ηκολουθησεν G190 V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF
|
MOV
|
അവർ പിന്നെയും പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു; ഒർപ്പാ അമ്മാവിയമ്മയെ ചുംബിച്ചു പിരിഞ്ഞു; രൂത്തോ അവളോടു പറ്റിനിന്നു.
|
HOV
|
तब वे फिर से उठीं; और ओर्पा ने तो अपनी सास को चूमा, परन्तु रूत उस से अलग न हुई।
|
TEV
|
వారు ఎలుగెత్తి యేడ్వగా ఓర్పాతన అత్తను ముద్దుపెట్టుకొనెను, రూతు ఆమెను హత్తుకొనెను. ఇట్లుండగా
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆ స్త్రీలు మరింతగా ఏడ్చేశారు. ఓర్పా నయోమిని ముద్దు పెట్టుకుని వెళ్లిపోయింది. కాని రూతు ఆమెను హత్తుకుని ఉండిపోయింది.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವರು ತಿರಿಗಿ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಿಂದ ಅತ್ತರು. ಒರ್ಫಳು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಮುದ್ದಿಟ್ಟಳು: ಆದರೆ ರೂತಳು ಆಕೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು.
|
ERVKN
|
ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತರು. ಒರ್ಫಾಳು ನೊವೊಮಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದಳು. ಆದರೆ ರೂತಳು ಅವಳನ್ನು ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಳಿದುಕೊಂಡಳು.
|
GUV
|
આ બધું સાંભળીને તેઓ બંને ફરીથી મોટા સાદે રડવા લાગી. પછી ઓર્પાહે નાઓમીને ચુંબન કર્યું. અને પોતાને પિયર ચાલી ગઈ, પણ રૂથ ગઇ નહિ તેણે નાઓમીની સાથે જ રહેવાનો આગ્રહ રાખ્યો.
|
PAV
|
ਤਦ ਓਹ ਫੇਰ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਕੱਢ ਕੇ ਰੋਈਆਂ ਅਤੇ ਆਰਪਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਪਰ ਰੂਥ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗੀ ਰਹੀ
|
URV
|
تب وہ پھر چلا چلا کر روئیں اورعرفہ نے اپنی ساس ہو چوما پر روت اس سے لپٹی رہی۔
|
BNV
|
এই কথা শুনে তারা আবার কান্নাকাটি শুরু করল| তারপর এক সময় অর্পা নয়মীকে চুম্বন করে বিদায় নিল| কিন্তু রূত্ তাকে জড়িয়ে ধরেই থেকে গেল|
|
ORV
|
ଏଣୁ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ପକ୍ସ୍ଟଣି ରୋଦନ କଲେ। ଏହାପରେ ଅର୍ପା ତା'ର ଶାଶୂକକ୍ସ୍ଟ ଚକ୍ସ୍ଟମ୍ବନ ଦଲୋ ଓ ଗ୍ଭଲିଗଲା। କିନ୍ତୁ ଋତ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରହିଲା।
|
MRV
|
पुन्हा एकदा त्यांना रडू फुटले, मग अर्पाने चुंबन घेऊन नामीचा निरोप घेतला. पण रूथ मात्र तिला बिलगली.
|