Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ruth Chapters

Bible Versions

Books

Ruth Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ruth :14

KJV And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
KJVP And they lifted up H5375 their voice, H6963 and wept H1058 again: H5750 and Orpah H6204 kissed H5401 her mother- H2545 in-law ; but Ruth H7327 cleaved H1692 unto her.
YLT And they lift up their voice, and weep again, and Orpah kisseth her mother-in-law, and Ruth hath cleaved to her.
ASV And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.
WEB They lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth joined with her.
ESV Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
RV And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.
RSV Then they lifted up their voices and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
NLT And again they wept together, and Orpah kissed her mother-in-law good-bye. But Ruth clung tightly to Naomi.
NET Again they wept loudly. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung tightly to her.
ERVEN So again they cried very much. Then Orpah kissed Naomi goodbye, but Ruth hugged her and stayed.
TOV அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அதிகமாய் அழுதார்கள்; ஒர்பாள் தன் மாமியை முத்தமிட்டுப்போனாள்; ரூத்தோ அவளை விடாமல் பற்றிக்கொண்டாள்.
ERVTA எனவே, அந்தப் பெண்கள் மேலும் அழுதனர். பிறகு ஓர்பாள் நகோமிக்கு முத்தமிட்டு விட்டு விலகிப் போனாள். ஆனால் ரூத் அவளைக் கட்டி அணைத்துக்கொண்டு அவளோடு தங்கிவிட்டாள்.
MHB וַתִּשֶּׂנָה H5375 קוֹלָן H6963 וַתִּבְכֶּינָה H1058 עוֹד H5750 ADV וַתִּשַּׁק H5401 W-VQQ3FS עָרְפָּה H6204 לַחֲמוֹתָהּ H2545 וְרוּת H7327 דָּבְקָה H1692 VQQ3FS בָּֽהּ B-PPRO-3FS ׃ EPUN
BHS וַתִּשֶּׂנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה עוֹד וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ ׃
ALEP יד ותשנה קולן ותבכינה עוד ותשק ערפה לחמותה ורות דבקה בה
WLC וַתִּשֶּׂנָה קֹולָן וַתִּבְכֶּינָה עֹוד וַתִּשַּׁק עָרְפָּה לַחֲמֹותָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃
LXXRP και G2532 CONJ επηραν V-AAI-3P την G3588 T-ASF φωνην G5456 N-ASF αυτων G846 D-GPF και G2532 CONJ εκλαυσαν G2799 V-AAI-3P ετι G2089 ADV και G2532 CONJ κατεφιλησεν G2705 V-AAI-3S ορφα N-PRI την G3588 T-ASF πενθεραν G3994 N-ASF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτης G846 D-GSF ρουθ N-PRI δε G1161 PRT ηκολουθησεν G190 V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF
MOV അവർ പിന്നെയും പൊട്ടിക്കരഞ്ഞു; ഒർപ്പാ അമ്മാവിയമ്മയെ ചുംബിച്ചു പിരിഞ്ഞു; രൂത്തോ അവളോടു പറ്റിനിന്നു.
HOV तब वे फिर से उठीं; और ओर्पा ने तो अपनी सास को चूमा, परन्तु रूत उस से अलग न हुई।
TEV వారు ఎలుగెత్తి యేడ్వగా ఓర్పాతన అత్తను ముద్దుపెట్టుకొనెను, రూతు ఆమెను హత్తుకొనెను. ఇట్లుండగా
ERVTE అప్పుడు ఆ స్త్రీలు మరింతగా ఏడ్చేశారు. ఓర్పా నయోమిని ముద్దు పెట్టుకుని వెళ్లిపోయింది. కాని రూతు ఆమెను హత్తుకుని ఉండిపోయింది.
KNV ಆಗ ಅವರು ತಿರಿಗಿ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಸ್ವರದಿಂದ ಅತ್ತರು. ಒರ್ಫಳು ತನ್ನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಮುದ್ದಿಟ್ಟಳು: ಆದರೆ ರೂತಳು ಆಕೆಯನ್ನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು.
ERVKN ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತರು. ಒರ್ಫಾಳು ನೊವೊಮಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದಳು. ಆದರೆ ರೂತಳು ಅವಳನ್ನು ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಉಳಿದುಕೊಂಡಳು.
GUV આ બધું સાંભળીને તેઓ બંને ફરીથી મોટા સાદે રડવા લાગી. પછી ઓર્પાહે નાઓમીને ચુંબન કર્યું. અને પોતાને પિયર ચાલી ગઈ, પણ રૂથ ગઇ નહિ તેણે નાઓમીની સાથે જ રહેવાનો આગ્રહ રાખ્યો.
PAV ਤਦ ਓਹ ਫੇਰ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਕੱਢ ਕੇ ਰੋਈਆਂ ਅਤੇ ਆਰਪਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਪਰ ਰੂਥ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗੀ ਰਹੀ
URV تب وہ پھر چلا چلا کر روئیں اورعرفہ نے اپنی ساس ہو چوما پر روت اس سے لپٹی رہی۔
BNV এই কথা শুনে তারা আবার কান্নাকাটি শুরু করল| তারপর এক সময় অর্পা নয়মীকে চুম্বন করে বিদায় নিল| কিন্তু রূত্‌ তাকে জড়িয়ে ধরেই থেকে গেল|
ORV ଏଣୁ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ପକ୍ସ୍ଟଣି ରୋଦନ କଲେ। ଏହାପରେ ଅର୍ପା ତା'ର ଶାଶୂକକ୍ସ୍ଟ ଚକ୍ସ୍ଟମ୍ବନ ଦଲୋ ଓ ଗ୍ଭଲିଗଲା। କିନ୍ତୁ ଋତ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରହିଲା।
MRV पुन्हा एकदा त्यांना रडू फुटले, मग अर्पाने चुंबन घेऊन नामीचा निरोप घेतला. पण रूथ मात्र तिला बिलगली.
×

Alert

×