Compare Bible Versions
Verse: Philippians :13
KJV
|
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places; ]
|
KJVP
|
So that G5620 my G3450 bonds G1199 in G1722 Christ G5547 are G1096 manifest G5318 in G1722 all G3650 the G3588 palace, G4232 and G2532 in all G3956 other G3062 [places] ;
|
YLT
|
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
|
ASV
|
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
|
WEB
|
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
|
ESV
|
so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.
|
RV
|
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
|
RSV
|
so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;
|
NLT
|
For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.
|
NET
|
The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,
|
ERVEN
|
All the Roman guards and all the others here know that I am in prison for serving Christ.
|
TOV
|
அரமனையெங்குமுள்ளவர்களுக்கும் மற்ற யாவருக்கும் என் கட்டுகள் கிறிஸ்துவுக்குள்ளான கட்டுகளென்று வெளியரங்கமாகி,
|
ERVTA
|
சிறைக்குள் நான் ஏன் இருக்கிறேன் என்பது தெளிவாகிறது. ஏனென்றால் நான் கிறிஸ்துவின் நம்பிக்கையாளன். காவலர்களுக்கும் மற்ற மக்களுக்கும் இது தெரியும்.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
|
GNTWHRP
|
ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 τους T-APM G3588 δεσμους N-APM G1199 μου P-1GS G3450 φανερους A-APM G5318 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 γενεσθαι V-2ADN G1096 εν PREP G1722 ολω A-DSN G3650 τω T-DSN G3588 πραιτωριω N-DSN G4232 και CONJ G2532 τοις T-DPM G3588 λοιποις A-DPM G3062 πασιν A-DPM G3956
|
GNTTRP
|
ὥστε CONJ G5620 τοὺς T-APM G3588 δεσμούς N-APM G1199 μου P-1GS G1473 φανεροὺς A-APM G5318 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 γενέσθαι V-2ADN G1096 ἐν PREP G1722 ὅλῳ A-DSN G3650 τῷ T-DSN G3588 πραιτωρίῳ N-DSN G4232 καὶ CONJ G2532 τοῖς T-DPM G3588 λοιποῖς A-DPM G3062 πᾶσιν,A-DPM G3956
|
MOV
|
എന്റെ ബന്ധനങ്ങൾ ക്രിസ്തുനിമിത്തമാകുന്നു എന്നു അകമ്പടിപട്ടാളത്തിൽ ഒക്കെയും ശേഷം എല്ലാവർക്കും തെളിവായിവരികയും
|
HOV
|
यहां तक कि कैसरी राज्य की सारी पलटन और शेष सब लोगों में यह प्रगट हो गया है कि मैं मसीह के लिये कैद हूं।
|
TEV
|
ఏలాగనగా నా బంధకములు క్రీస్తు నిమిత్తమే కలిగినవని ప్రేతోర్యమను సేనలోని వారి కందరికిని తక్కినవారి కందరికిని స్పష్ట మాయెను.
|
ERVTE
|
ఈ సంఘటనలు సంభవించటం వల్ల క్రీస్తు కోసం సంకెళ్ళలో బంధింపబడ్డానని అందరికీ తెలిసిందే. ఇది రాజభవనంలో ఉన్న రక్షకభటులకు కూడా తెలిసిందే.
|
KNV
|
ಹೇಗಂದರೆ ನನ್ನ ಬೇಡಿಗಳು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಎಂದು ಎಲ್ಲಾ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮಿಕ್ಕಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಏಕೆ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿಯೇ ಇದೆ. ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತ ವಿಶ್ವಾಸಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಕಾವಲುಗಾರರಿಗೂ ಅರಮನೆಯ ಇತರ ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಇದು ಗೊತ್ತಿದೆ.
|
GUV
|
હું ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ ઘરાવું છું તેથી હું જેલમાં છું તે વાત સ્પષ્ટ બની છે. બધાં જ રાજ્ય દરબારનાં રક્ષકો અને બધા લોકો આ વાતથી જ્ઞાત છે.
|
PAV
|
ਐਥੋਂ ਤੋੜੀ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਲਟਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਉਜਾਗਰ ਹੋਇਆ ਭਈ ਮੇਰੇ ਬੰਧਨ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਹਨ
|
URV
|
یہاں تک کہ قَیصری سِپاہیوں کی ساری پلٹن اور باقی سب لوگوں میں مشہُور ہو گیا کہ مَیں مسِیح کے واسطے قَید ہُوں۔
|
BNV
|
এর ফলে সকল রক্ষীবাহিনী ও প্রত্যেকের কাছে এটি পরিষ্কার হয়ে গেছে য়ে আমি খ্রীষ্টে বিশ্বাসী বলে কারাগারে রয়েছি৷
|
ORV
|
ସମଗ୍ର ପ୍ରହରୀ ଦଳ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ହାଇେଥିବାରୁ ବନ୍ଦୀଘ ରେ ରଖାଯାଇଛି।
|
MRV
|
याचा परिणाम असा झाला की, राजवाड्याच्या सर्व पहारेकऱ्यांना व येथे असणाऱ्या सर्वांना हे माहीत झाले की, मी ख्रिस्ताला अनुसरतो म्हणून मला तुरुंगवास भोगावा लागत आहे.
|