Compare Bible Versions
Verse: Philippians 4:7
KJV
|
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
|
KJVP
|
And G2532 the G3588 peace G1515 of God, G2316 which passeth G5242 all G3956 understanding, G3563 shall keep G5432 your G5216 hearts G2588 and G2532 minds G3540 through G1722 Christ G5547 Jesus. G2424
|
YLT
|
and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
|
ASV
|
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
|
WEB
|
The peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
|
ESV
|
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
|
RV
|
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
|
RSV
|
And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
|
NLT
|
Then you will experience God's peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
|
NET
|
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
|
ERVEN
|
And because you belong to Christ Jesus, God's peace will stand guard over all your thoughts and feelings. His peace can do this far better than our human minds.
|
TOV
|
அப்பொழுது, எல்லாப் புத்திக்கும் மேலான தேவசமாதானம் உங்கள் இருதயங்களையும் உங்கள் சிந்தைகளையும் கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள்ளாகக் காத்துக்கொள்ளும்.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய சமாதானம், உங்கள் இதயத்தையும் மனதையும் இயேசு கிறிஸ்துவுக்குள் பாதுகாக்கும். தேவன் தரும் சமாதானம் மிக உயர்ந்தது. நம்மால் புரிந்துகொள்ள முடியாதது.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ειρηνη N-NSF G1515 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 η T-NSF G3588 υπερεχουσα V-PAP-NSF G5242 παντα A-ASM G3956 νουν N-ASM G3563 φρουρησει V-FAI-3S G5432 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ειρηνη N-NSF G1515 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 η T-NSF G3588 υπερεχουσα V-PAP-NSF G5242 παντα A-ASM G3956 νουν N-ASM G3563 φρουρησει V-FAI-3S G5432 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ειρηνη N-NSF G1515 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 η T-NSF G3588 υπερεχουσα V-PAP-NSF G5242 παντα A-ASM G3956 νουν N-ASM G3563 φρουρησει V-FAI-3S G5432 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 υμων P-2GP G5216 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 υμων P-2GP G5216 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 εἰρήνη N-NSF G1515 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἡ T-NSF G3588 ὑπερέχουσα V-PAP-NSF G5242 πάντα A-ASM G3956 νοῦν N-ASM G3563 φρουρήσει V-FAI-3S G5432 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ὑμῶν P-2GP G5210 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ.N-DSM G2424
|
MOV
|
എന്നാൽ സകലബുദ്ധിയേയും കവിയുന്ന ദൈവ സമാധാനം നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളെയും നിനവുകളെയും ക്രിസ്തുയേശുവിങ്കൽ കാക്കും.
|
HOV
|
तब परमेश्वर की शान्ति, जो समझ से बिलकुल परे है, तुम्हारे हृदय और तुम्हारे विचारों को मसीह यीशु में सुरिक्षत रखेगी॥
|
TEV
|
అప్పుడు సమస్త జ్ఞానమునకు మించిన దేవుని సమాధానము యేసుక్రీస్తువలన మీ హృదయములకును మీ తలంపులకును కావలి యుండును.
|
ERVTE
|
దేవుడు యిచ్చే శాంతిని ఎవ్వరూ అర్థం చేసుకోలేదు. అది మీ హృదయాలను, మీ బుద్ధిని, యేసు క్రీస్తులో ఉంచి కాపలాకాస్తుంది.
|
KNV
|
ಆಗ ಎಲ್ಲಾ ಗ್ರಹಿಕೆಯನ್ನೂ ವಿಾರುವ ದೇವರ ಶಾಂತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನೂ ಮನಸ್ಸು ಗಳನ್ನೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ಕಾಯುವದು.
|
ERVKN
|
ದೇವಶಾಂತಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನೂ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನೂ ಕಾಯುವುದು. ದೇವರು ಕೊಡುವ ಆ ಶಾಂತಿಯು ನಾವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದಷ್ಟು ಅಗಮ್ಯವಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
પ્રભુની શાંતિ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં તમારા હૃદય અને મનનું રક્ષણ કરશે. તે શાંતિ એટલી મહાન છે કે જેને પ્રભુએ આપેલી છે જે આપણે સમજી શકીએ તેમ નથી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਜੋ ਸਾਰੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਮਨਾਂ ਅਤੇ ਸੋਚਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇਗੀ।।
|
URV
|
تو خُدا کا اِطمینان جو سَمَجھ سے بِالکُل باہِر ہے تُمہارے دِلوں اور خیالوں کو مسِیح یِسُوع میں محفُوظ رکھّے گا۔
|
BNV
|
তাতে সমস্ত চিন্তার অতীত য়ে ঈশ্বরের শান্তি, তা তোমাদের হৃদয় ও মনকে খ্রীষ্ট যীশুতে রক্ষা করবে৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଶାନ୍ତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଓ ମନଗୁଡ଼ିକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ସୁରକ୍ଷା କରି ରଖିବ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଦତ୍ତ ଏହି ଶାନ୍ତି କେତେ ଯେ ମହାନ, ତାହା ଆମ୍ଭେ ବୁଝି ପାରୁ।
|
MRV
|
जी शांति देवापासून येते, जी शांति सर्व मानवी समजबुद्धीच्या पलीकडे आहे, ती तुमचे अंत:करण व मन ख्रिस्त येशूमध्ये सुरक्षित ठेवील.
|