Compare Bible Versions
Verse: Philippians 4:22
KJV
|
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
|
KJVP
|
All G3956 the G3588 saints G40 salute G782 you G5209 G1161 , chiefly G3122 they G3588 that are of G1537 Caesar's G2541 household. G3614
|
YLT
|
there salute you all the saints, and specially those of Caesar`s house;
|
ASV
|
All the saints salute you, especially they that are of Caesars household.
|
WEB
|
All the saints greet you, especially those who are of Caesar\'s household.
|
ESV
|
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
|
RV
|
All the saints salute you, especially they that are of Caesar-s household.
|
RSV
|
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
|
NLT
|
And all the rest of God's people send you greetings, too, especially those in Caesar's household.
|
NET
|
All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household.
|
ERVEN
|
And greetings to you from all of God's people here, especially those who work in the service of the emperor.
|
TOV
|
பரிசுத்தவான்கள் அனைவரும், விசேஷமாக இராயனுடைய அரமனையிலுள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
பரிசுத்தமான அனைத்து மக்களும், சிறப்பாக இராயனுடைய அரண்மனையிலுள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்து சொல்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
ασπαζονται V-PNI-3P G782 υμας P-2AP G5209 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αγιοι A-NPM G40 μαλιστα ADV G3122 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 καισαρος N-GSM G2541 οικιας N-GSF G3614
|
GNTWHRP
|
ασπαζονται V-PNI-3P G782 υμας P-2AP G5209 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αγιοι A-NPM G40 μαλιστα ADV G3122 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 καισαρος N-GSM G2541 οικιας N-GSF G3614
|
GNTBRP
|
ασπαζονται V-PNI-3P G782 υμας P-2AP G5209 παντες A-NPM G3956 οι T-NPM G3588 αγιοι A-NPM G40 μαλιστα ADV G3122 δε CONJ G1161 οι T-NPM G3588 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 καισαρος N-GSM G2541 οικιας N-GSF G3614
|
GNTTRP
|
ἀσπάζονται V-PNI-3P G782 ὑμᾶς P-2AP G5210 πάντες A-NPM G3956 οἱ T-NPM G3588 ἅγιοι, A-NPM G40 μάλιστα ADV-S G3122 δὲ CONJ G1161 οἱ T-NPM G3588 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 Καίσαρος N-GSM G2541 οἰκίας.N-GSF G3614
|
MOV
|
വിശുദ്ധന്മാർ എല്ലാവരും വിശേഷാൽ കൈസരുടെ അരമനയിലുള്ളവരും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
सब पवित्र लोग, विशेष करके जो कैसर के घराने के हैं तुम को नमस्कार कहते हैं॥
|
TEV
|
నాతోకూడ ఉన్న సహోదరులందరు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు. పరిశుద్ధులందరును ముఖ్య ముగా కైసరు ఇంటివారిలో ఉన్న పరిశుద్ధులును మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు.
|
ERVTE
|
పవిత్రులందరు, ముఖ్యంగా చక్రవర్తి భవనంలో నివసించే వాళ్ళు, మీకు వందనాలు తెలుపుతున్నారు.
|
KNV
|
ಪರಿಶುದ್ದರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಕೈಸರನ ಮನೆಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತಾರೆ;
|
ERVKN
|
ಎಲ್ಲಾ ದೇವಮಕ್ಕಳು ನಿಮಗೆ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಸೀಸರನ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೂ ಸಹ ನಿಮಗೆ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
દેવના બધા જ સંતો જે મારી સાથે છે તેઓ તમને ક્ષેમકુશળ કહે છે. બધા સંતોને અને કૈસરના ઘરનાં બધા વિશ્વાસીઓ તમને ક્ષેમકુશળ કહે છે.
|
PAV
|
ਸਾਰੇ ਸੰਤ ਪਰ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਓਹ ਜੋ ਕੈਸਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚੋਂ ਹਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਆਖਦੇ ਹਨ।।
|
URV
|
سب مُقدّس خصُوصاً قیصر کے گھر والے تُمہیں سَلام کہتے ہیں۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের সকল লোকরা যাঁরা এখানে আছেন, বিশেষতঃ কৈসরের রাজপ্রাসাদের লোকরাও তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଓ ବିଶଷେ ଭାବରେ ଯେଉଁମାନେ କାଇସରଙ୍କ ପ୍ରାସାଦ ରେ ଅଛନ୍ତି, ସହେି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇଛନ୍ତି।
|
MRV
|
येथील सर्व संत विशेषेकरुन कैसराच्या घरातील संत तुम्हांला सलाम सांगतात.
|