Compare Bible Versions
Verse: Philippians 4:21
KJV
|
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
KJVP
|
Salute G782 every G3956 saint G40 in G1722 Christ G5547 Jesus. G2424 The G3588 brethren G80 which are with G4862 me G1698 greet G782 you. G5209
|
YLT
|
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
|
ASV
|
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
|
WEB
|
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
|
ESV
|
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
|
RV
|
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
|
RSV
|
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
|
NLT
|
Give my greetings to each of God's holy people-- all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
|
NET
|
Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings.
|
ERVEN
|
Give our greetings to God's people there—to each one who belongs to Christ Jesus. Those in God's family who are with me send you their greetings.
|
TOV
|
கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள்ளான பரிசுத்தவான்கள் யாவருக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லுங்கள். என்னோடிருக்கிற சகோதரர்கள் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
கிறிஸ்துவின் மக்கள் அனைவரும் ஒருவரையொருவர் பார்க்கும்போது வாழ்த்துதல் கூறுங்கள். என்னோடு இருக்கிற தேவனுடைய மக்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் கூறுகிறார்கள்.
|
GNTERP
|
ασπασασθε V-ADM-2P G782 παντα A-ASM G3956 αγιον A-ASM G40 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 ασπαζονται V-PNI-3P G782 υμας P-2AP G5209 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 εμοι P-1DS G1698 αδελφοι N-NPM G80
|
GNTWHRP
|
ασπασασθε V-ADM-2P G782 παντα A-ASM G3956 αγιον A-ASM G40 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 ασπαζονται V-PNI-3P G782 υμας P-2AP G5209 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 εμοι P-1DS G1698 αδελφοι N-NPM G80
|
GNTBRP
|
ασπασασθε V-ADM-2P G782 παντα A-ASM G3956 αγιον A-ASM G40 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 ασπαζονται V-PNI-3P G782 υμας P-2AP G5209 οι T-NPM G3588 συν PREP G4862 εμοι P-1DS G1698 αδελφοι N-NPM G80
|
GNTTRP
|
Ἀσπάσασθε V-ADM-2P G782 πάντα A-ASM G3956 ἅγιον A-ASM G40 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ. N-DSM G2424 ἀσπάζονται V-PNI-3P G782 ὑμᾶς P-2AP G5210 οἱ T-NPM G3588 σὺν PREP G4862 ἐμοὶ P-1DS G1473 ἀδελφοί.N-NPM G80
|
MOV
|
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ ഓരോ വിശുദ്ധനെയും വന്ദനം ചെയ്വിൻ. എന്നോടുകൂടെയുള്ള സഹോദരന്മാർ നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
हर एक पवित्र जन को जो यीशु मसीह में हैं नमस्कार कहो। जो भाई मेरे साथ हैं तुम्हें नमस्कार कहते हैं।
|
TEV
|
ప్రతి పరిశుద్ధునికి క్రీస్తుయేసునందు వందనములు చెప్పుడి.
|
ERVTE
|
యేసు క్రీస్తులో ఐక్యత పొందిన ప్రతి పవిత్రునికి నా వందనాలు తెలుపండి. నాతో వున్న సోదరులందరూ మీకు వందనాలు తెలుపుతున్నారు.
|
KNV
|
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಪರಿಶುದ್ಧನಿಗೆ ವಂದನೆ. ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿ. ನನ್ನೊಂದಿಗಿರುವ ಸಹೋದರರು ನಿಮಗೆ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
ખ્રિસ્ત ઈસુમાં દેવના બધા જ સંતોને સલામ કહેજો. મારી સાથે જે ભાઈઓ છે તેઓ તમને ક્ષેમકુશળ કહે છે.
|
PAV
|
ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਸੰਤ ਨੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਆਖਣਾ। ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਭਾਈ ਹਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਆਖਦੇ ਹਨ
|
URV
|
ہر ایک مُقدّس سے جو مسِیح یِسُوع میں ہے سَلام کہو۔ جو بھائِی میرے ساتھ ہیں تُمہیں سَلام کہتے ہیں۔
|
BNV
|
যীশু খ্রীষ্টের সঙ্গে সংযুক্ত ঈশ্বরের লোকদের প্রত্যেক জনকে আমার শুভেচ্ছা জানিও৷ আমার সঙ্গে য়ে সব ভাইরা আছেন তাঁরা তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন৷
|
ORV
|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପବିତ୍ର ଲୋକକୁ ନମସ୍କାର। ମାେ ସହିତ ଥିବା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଛନ୍ତି।
|
MRV
|
ख्रिस्त येशूमधील प्रत्येक संताला सलाम सांगा. माझ्याबरोबर जे बंधु आहेत ते तुम्हांला सलाम सांगतात.
|