Compare Bible Versions
Verse: Philippians 2:17
KJV
|
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
|
KJVP
|
Yea G235 , and if G1499 I be offered G4689 upon G1909 the G3588 sacrifice G2378 and G2532 service G3009 of your G5216 faith, G4102 I joy, G5463 and G2532 rejoice with G4796 you G5213 all. G3956
|
YLT
|
but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
|
ASV
|
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
|
WEB
|
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
|
ESV
|
Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
|
RV
|
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
|
RSV
|
Even if I am to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
|
NLT
|
But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
|
NET
|
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
|
ERVEN
|
Your faith makes you give your lives as a sacrifice in serving God. Maybe I will have to offer my own life with your sacrifice. But if that happens, I will be glad, and I will share my joy with all of you.
|
TOV
|
மேலும், உங்கள் விசுவாசமாகிய பலியின்மேலும் ஊழியத்தின்மேலும் நான் வார்க்கப்பட்டுப்போனாலும், நான் மகிழ்ந்து, உங்களனைவரோடுங்கூடச் சந்தோஷப்படுவேன்.
|
ERVTA
|
தேவனுக்கு ஊழி யம் செய்து உங்கள் வாழ்வைத் தியாகம் செய்ய உங்கள் விசுவாசம் தூண்டும். உங்கள் தியாகத் தோடு என் இரத்தத்தையும் தரத் தயாராக உள் ளேன். ஆனால் அது நடந்தேறினால் நான் முழு மையாக மகிழ்வேன். நான் உங்களோடு பெரிதும் மகிழ்ச்சி அடைவேன்.
|
GNTERP
|
αλλ CONJ G235 ει COND G1487 και CONJ G2532 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυσια N-DSF G2378 και CONJ G2532 λειτουργια N-DSF G3009 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 υμων P-2GP G5216 χαιρω V-PAI-1S G5463 και CONJ G2532 συγχαιρω V-PAI-1S G4796 πασιν A-DPM G3956 υμιν P-2DP G5213
|
GNTWHRP
|
αλλα CONJ G235 ει COND G1487 και CONJ G2532 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυσια N-DSF G2378 και CONJ G2532 λειτουργια N-DSF G3009 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 υμων P-2GP G5216 χαιρω V-PAI-1S G5463 και CONJ G2532 συγχαιρω V-PAI-1S G4796 πασιν A-DPM G3956 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
αλλ CONJ G235 ει COND G1487 και CONJ G2532 σπενδομαι V-PPI-1S G4689 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 θυσια N-DSF G2378 και CONJ G2532 λειτουργια N-DSF G3009 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 υμων P-2GP G5216 χαιρω V-PAI-1S G5463 και CONJ G2532 συγχαιρω V-PAI-1S G4796 πασιν A-DPM G3956 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
ἀλλὰ CONJ G235 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 σπένδομαι V-PPI-1S G4689 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 θυσίᾳ N-DSF G2378 καὶ CONJ G2532 λειτουργίᾳ N-DSF G3009 τῆς T-GSF G3588 πίστεως N-GSF G4102 ὑμῶν, P-2GP G5210 χαίρω V-PAI-1S G5463 καὶ CONJ G2532 συνχαίρω V-PAI-1S G4796 πᾶσιν A-DPM G3956 ὑμῖν·P-2DP G5210
|
MOV
|
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം എന്ന യാഗം അർപ്പിക്കുന്ന ശുശ്രൂഷയിൽ എന്റെ രക്തം ഒഴിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ സന്തോഷിക്കും; നിങ്ങളോടു എല്ലാവരോടുംകൂടെ സന്തോഷിക്കും.
|
HOV
|
और यदि मुझे तुम्हारे विश्वास के बलिदान और सेवा के साथ अपना लोहू भी बहाना पड़े तौभी मैं आनन्दित हूं, और तुम सब के साथ आनन्द करता हूं।
|
TEV
|
మరియు మీ విశ్వాసయాగములోను దాని సంబంధమైన సేవలోను నేను పానార్పణముగా పోయబడినను, నేనా నందించి మీ యందరితోకూడ సంతోషింతును.
|
ERVTE
|
మీ విశ్వాసం వల్ల అర్పిస్తున్న బలికి తోడుగా నా రక్తాన్ని బలిగా ధార పోయవలసివస్తే నేను వెనుకాడను. చాలా ఆనందిస్తాను. నా ఆనందాన్ని మీతో పంచుకోవాలని నా కోరిక.
|
KNV
|
ಹೌದು, ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯೆಂಬ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ನಾನೇ ಅರ್ಪಿತವಾಗ ಬೇಕಾದರೂ ನಾನು ಹರ್ಷಗೊಂಡು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಕೂಡ ಸಂತೋಷಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಜೀವಿತಗಳನ್ನು ದೇವರ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಯಜ್ಞದೋಪಾದಿಯಲ್ಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದುವೇಳೆ, ನಿಮ್ಮ ಯಜ್ಞದೊಡನೆ ನಾನೇ ಪಾನದ್ರವ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿತವಾಗಬೇಕಾದರೂ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ, ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
GUV
|
તમારો વિશ્વાસ દેવની સેવામાં તેમારા જીવનનું અર્પણ આપવા તમને પ્રેરશે. તમારા અર્પણ (બલિદાન) સાથે કદાચ મારે મારા રક્તનું (મરણ) અર્પણ પણ આપવું પડે. પરંતુ જો તેમ થાય, તો મને આનંદ થશે અને તમ સર્વ સાથે હરખાઉં છું; અને તમારા બધાની સાથે તેમાં ભાગીદાર બનીશ.
|
PAV
|
ਪਰ ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਹਚਾ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਅਤੇ ਸੇਵਕਾਈ ਉੱਤੇ ਵਹਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਅਨੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਈਆਂ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
اور اگر مُجھے تُمہارے اِیمان کی قُربانی اور خِدمت کے ساتھ اپنا خُون بھی بہانا پڑے تَو بھی خُوش ہُوں اور تُم سب کے ساتھ خُوشی کرتا ہُوں۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের সেবার জন্য তোমাদের জীবন বলিরূপে উত্সর্গ করতে তোমাদের বিশ্বাস প্রেরণা য়োগায়৷ হয়তো তোমাদের উত্সর্গের সঙ্গে আমার নিজের রক্তও উত্সর্গ করতে হবে; আর তাই যদি করতে হয় তবে আমি পরম সুখী হব ও তোমাদের জন্য আমি আনন্দে ভরপুর হব৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ ରେ, ତୁମ୍ଭ ବିଶ୍ବାସ ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ବଳିଦାନ ରୂପେ ସବୋ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ ରରଣୋ ଯୋଗଏ। ହୁଏତ ତୁମ୍ଭର ବଳିଦାନ ରୂପ ସବୋ ରେ ମାେତେ ମାରେ ନିଜ ରକ୍ତ ମଧ୍ଯ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପା ରେ। ଯଦି ତାହା ଘଟେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆନନ୍ଦ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଖୁସି ହବେି।
|
MRV
|
तुमच्या यज्ञार्पणासमवेत तसेच तुमच्या विश्वासाच्या सेवेसमवेत जरी मी अर्पिला गेलो तरी ते आनंदाने करतो आणि तुमच्या समवेत आनंदी बनतो.
|