Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Philippians 2 Verses

Bible Versions

Books

Philippians Chapters

Philippians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Philippians 2:12

KJV Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
KJVP Wherefore G5620 , my G3450 beloved, G27 as G2531 ye have always G3842 obeyed, G5219 not G3361 as G5613 in G1722 my G3450 presence G3952 only, G3440 but G235 now G3568 much G4183 more G3123 in G1722 my G3450 absence, G666 work out G2716 your own G1438 salvation G4991 with G3326 fear G5401 and G2532 trembling. G5156
YLT So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
ASV So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
WEB So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
ESV Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
RV So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
RSV Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
NLT Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
NET So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence,
ERVEN My dear friends, you always obeyed what you were taught. Just as you obeyed when I was with you, it is even more important for you to obey now that I am not there. You must continue to live in a way that gives meaning to your salvation. Do this with fear and respect for God.
TOV ஆதலால், எனக்குப் பிரியமானவர்களே, நீங்கள் எப்பொழுதும் கீழ்ப்படிகிறபடியே, நான் உங்களுக்குச் சமீபமாயிருக்கும்பொழுது மாத்திரமல்ல, நான் தூரமாயிருக்கிற இப்பொழுதும், அதிக பயத்தோடும் நடுக்கத்தோடும் உங்கள் இரட்சிப்பு நிறைவேறப் பிரயாசப்படுங்கள்.
ERVTA என்னுடைய அன்பு நண்பர்களே! எப்பொழு தும் நீங்கள் கீழ்ப்படிந்து இருங்கள். உங்களோடு நான் இருந்தபோது நீங்கள் தேவனுக்குக் கீழ்ப்பட் டிருந்தீர்கள். உங்களோடு நான் இல்லாதபோது நீங்கள் தேவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்தவர்களாக இருப்பது மிகவும் முக்கியமான ஒன்றாகும். நான் தூரமாயிருக்கிறபோது நீங்கள் தேவனிடம் மரியா தையும் அச்சமும் கொண்டு உங்கள் இரட்சிப்பு நிறைவேற முயற்சி செய்யுங்கள்.
GNTERP ωστε CONJ G5620 αγαπητοι A-VPM G27 μου P-1GS G3450 καθως ADV G2531 παντοτε ADV G3842 υπηκουσατε V-AAI-2P G5219 μη PRT-N G3361 ως ADV G5613 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 μου P-1GS G3450 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 νυν ADV G3568 πολλω A-DSN G4183 μαλλον ADV G3123 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 απουσια N-DSF G666 μου P-1GS G3450 μετα PREP G3326 φοβου N-GSM G5401 και CONJ G2532 τρομου N-GSM G5156 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 σωτηριαν N-ASF G4991 κατεργαζεσθε V-PNM-2P G2716
GNTWHRP ωστε CONJ G5620 αγαπητοι A-VPM G27 μου P-1GS G3450 καθως ADV G2531 παντοτε ADV G3842 υπηκουσατε V-AAI-2P G5219 μη PRT-N G3361 | [ως] ADV G5613 | ως ADV G5613 | εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 μου P-1GS G3450 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 νυν ADV G3568 πολλω A-DSN G4183 μαλλον ADV G3123 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 απουσια N-DSF G666 μου P-1GS G3450 μετα PREP G3326 φοβου N-GSM G5401 και CONJ G2532 τρομου N-GSM G5156 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 σωτηριαν N-ASF G4991 κατεργαζεσθε V-PNM-2P G2716
GNTBRP ωστε CONJ G5620 αγαπητοι A-VPM G27 μου P-1GS G3450 καθως ADV G2531 παντοτε ADV G3842 υπηκουσατε V-AAI-2P G5219 μη PRT-N G3361 ως ADV G5613 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παρουσια N-DSF G3952 μου P-1GS G3450 μονον ADV G3440 αλλα CONJ G235 νυν ADV G3568 πολλω A-DSN G4183 μαλλον ADV G3123 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 απουσια N-DSF G666 μου P-1GS G3450 μετα PREP G3326 φοβου N-GSM G5401 και CONJ G2532 τρομου N-GSM G5156 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 σωτηριαν N-ASF G4991 κατεργαζεσθε V-PNM-2P G2716
GNTTRP ὥστε, CONJ G5620 ἀγαπητοί A-VPM G27 μου, P-1GS G1473 καθὼς ADV G2531 πάντοτε ADV G3842 ὑπηκούσατε, V-AAI-2P G5219 μὴ PRT-N G3361 ὡς ADV G5613 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παρουσίᾳ N-DSF G3952 μου P-1GS G1473 μόνον ADV G3440 ἀλλὰ CONJ G235 νῦν ADV G3568 πολλῷ A-DSN G4183 μᾶλλον ADV G3123 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἀπουσίᾳ N-DSF G666 μου, P-1GS G1473 μετὰ PREP G3326 φόβου N-GSM G5401 καὶ CONJ G2532 τρόμου N-GSM G5156 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 σωτηρίαν N-ASF G4991 κατεργάζεσθε·V-PNM-2P G2716
MOV അതുകൊണ്ടു, പ്രിയമുള്ളവരേ, നിങ്ങൾ എല്ലായ്പോഴും അനുസരിച്ചതുപോലെ ഞാൻ അരികത്തിരിക്കുമ്പോൾ മാത്രമല്ല ഇന്നു ദൂരത്തിരിക്കുമ്പോൾ ഏറ്റവും അധികമായി ഭയത്തോടും വിറയലോടും കൂടെ നിങ്ങളുടെ രക്ഷെക്കായി പ്രവർത്തിപ്പിൻ.
HOV सो हे मेरे प्यारो, जिस प्रकार तुम सदा से आज्ञा मानते आए हो, वैसे ही अब भी न केवल मेरे साथ रहते हुए पर विशेष करके अब मेरे दूर रहने पर भी डरते और कांपते हुए अपने अपने उद्धार का कार्य पूरा करते जाओ।
TEV కాగా నా ప్రియులారా, మీరెల్లప్పుడును విధేయులై యున్న ప్రకారము, నాయెదుట ఉన్నప్పుడు మాత్రమే గాక మరి యెక్కువగా నేను మీతో లేని యీ కాలమందును, భయముతోను వణకుతోను మీ సొంతరక్షణను కొనసాగించుకొనుడి.
ERVTE నా ప్రియ మిత్రులారా! నేను మీతో ఉన్నప్పుడు మీరు దేవుని ఆజ్ఞల్ని అతిక్రమించలేదు. ప్రస్తుతం నేను మీతో లేను కనుక యిప్పుడు మీరు దేవుని ఆజ్ఞల్ని పాటించుచూ మీ స్వంత రక్షణను భయముతోను, వణకుతోనూ, కార్యసాధకము చేయండి.
KNV ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯರೇ, ನೀವು ಯಾವಾ ಗಲೂ ವಿಧೇಯರಾದಂತೆ ಈಗಲೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವಾಗ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ನಾನಿಲ್ಲದಿರು ವಾಗಲೂ ಬಹು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ERVKN ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನೀವು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನ ಮಾತಿನಂತೆ ನಡೆದುಕೊಂಡಿರಿ. ಈಗ ನಾನು ದೂರವಿರುವಾಗಲೂ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV મારા વહાલા મિત્રો, તમે હમેશા આજ્ઞાંકિત રહ્યા છો. હું ત્યાં હતો, ત્યારે હમેશાં તમે દેવને અનુસર્યા છો. જ્યારે હું તમારી સાથે નથી ત્યારે તમે આજ્ઞાંકિત બનો. અને મારી મદદ વગર તમારું તારણ થાય તે વધુ મહત્વનું છે. દેવ પ્રત્યે માન અને ભય જાળવી આમ કરો.
PAV ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਤੁਸਾਂ ਸਦਾ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਤੀ ਨਿਰੇ ਮੇਰੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਹੁਣ ਬਹੁਤ ਵਧੀਕ ਮੇਰੇ ਪਰੋਖੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੁਸੀਂ ਡਰਦੇ ਅਤੇ ਕੰਬਦੇ ਹੋਏ ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਕੰਮ ਨਿਬਾਹੋ
URV پَس اَے میرے عزِیزو! جِس طرح تُم ہمیشہ سے فرمانبرداری کرتے آئے ہو اُسی طرح اَب بھی نہ صِرف میری حاضری میں بلکہ اِس سے بہُت زِیادہ میری غَیرحاضری میں ڈرتے اور کانپتے ہُوئے اپنی نِجات کا کام کِئے جاؤ۔
BNV হে আমার প্রিয় বন্ধুরা, তোমরা সবসময় বাধ্যতা সহকারে চলেছ৷ আমি যখন তোমাদের মধ্যে ছিলাম তখন তোমরা ঈশ্বরের বাধ্য ছিলে, এখন আরো বেশী প্রযোজন য়ে তোমরা বাধ্য হও কারণ এখন আমি তোমাদের সবার থেকে দূরে৷ তোমাদের পরিত্রাণ সম্পূর্ণ করার জন্য পরম শ্রদ্ধা ও ঈশ্বরে ভীতির সাথে কাজ করে যাও৷
ORV ମାେ ପ୍ରିୟ ମିତ୍ରଗଣ! ତୁମ୍ଭମାନେେ ସର୍ବଦା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାଧ୍ଯ ହାଇେଛ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଥିଲା ବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାଧ୍ଯ ହାଇେଛ। ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ନ ଥିଲା ବେଳେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ ବାଧ୍ଯ ହବୋ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ। ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚିତ ହବୋ ଆବଶ୍ଯକ ଯେ ମାେ ସାହାୟ୍ଯ ବିନା ତୁମ୍ଭେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ସମ୍ମାନ ଓ ଭୟ ରଖି ଏପରି କର।
MRV म्हणून माझ्या प्रियांनो, जसे तुम्ही मी प्रत्यक्ष असतानाच नव्हे तर आता दूर असतानासुद्धा आज्ञा पाळता तसे भीतीने कापत तुमचे तारण पूर्ण होण्यासाठी कार्य करीत राहा.
×

Alert

×