Compare Bible Versions
Verse: Philippians :17
KJV
|
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
|
KJVP
|
But G1161 the other G3588 of G1537 love, G26 knowing G1492 that G3754 I am set G2749 for G1519 the defense G627 of the G3588 gospel. G2098
|
YLT
|
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
|
ASV
|
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
|
WEB
|
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
|
ESV
|
The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
|
RV
|
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
|
RSV
|
the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
|
NLT
|
Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.
|
NET
|
The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment.
|
ERVEN
|
But those others tell about Christ because of their selfish ambition. Their reason for doing it is wrong. They only do it because they think it will make trouble for me in prison.
|
TOV
|
சுவிசேஷத்திற்காக நான் உத்தரவு சொல்ல ஏற்படுத்தப்பட்டவனென்று அறிந்து, சிலர் அன்பினாலே அறிவிக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
மற்றவர்களோ தன்னலம் காரணமாகக் கிறிஸ்துவைப் பற்றி பிரச்சாரம் செய்கின்றனர். அவர்களின் பிரச்சார நோக்கம் தவறானது. சிறைக்குள் எனக்குத் தொல்லைகளை உருவாக்க அவர்கள் விரும்புகின்றனர்.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αγαπης N-GSF G26 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 εις PREP G1519 απολογιαν N-ASF G627 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 κειμαι V-PNI-1S G2749
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 εριθειας N-GSF G2052 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 καταγγελλουσιν V-PAI-3P G2605 ουχ PRT-N G3756 αγνως ADV G55 οιομενοι V-PNP-NPM G3633 θλιψιν N-ASF G2347 εγειρειν V-PAN G1453 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 μου P-1GS G3450
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εξ PREP G1537 αγαπης N-GSF G26 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 εις PREP G1519 απολογιαν N-ASF G627 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 κειμαι V-PNI-1S G2749
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐξ PREP G1537 ἐριθείας N-GSF G2052 τὸν T-ASM G3588 Χριστὸν N-ASM G5547 καταγγέλλουσιν, V-PAI-3P G2605 οὐχ PRT-N G3756 ἁγνῶς, ADV G55 οἰόμενοι V-PNP-NPM G3633 θλῖψιν N-ASF G2347 ἐγείρειν V-PAN G1453 τοῖς T-DPM G3588 δεσμοῖς N-DPM G1199 μου.P-1GS G1473
|
MOV
|
മറ്റവരോ എന്റെ ബന്ധനങ്ങളിൽ എനിക്കു ക്ളേശം വരുത്തുവാൻ ഭാവിച്ചുകൊണ്ടു നിർമ്മലതയോടെയല്ല ശാഠ്യത്താൽ അത്രേ ക്രിസ്തുവിനെ പ്രസംഗിക്കുന്നതു.
|
HOV
|
और कई एक तो सीधाई से नहीं पर विरोध से मसीह की कथा सुनाते हैं, यह समझ कर कि मेरी कैद में मेरे लिये क्लेश उत्पन्न करें।
|
TEV
|
వీరైతే నేను సువార్తపక్షమున వాదించుటకు నియమింపబడియున్నాననియెరిగి, ప్రేమతో ప్రకటించుచున్నారు.
|
ERVTE
|
మొదట పేర్కొనబడ్డ వాళ్ళు స్వార్థంతో, విశ్వాసహీనులై క్రీస్తును గురించి బోధిస్తున్నారు. ఎందుకంటే నేనిక్కడ సంకెళ్ళలో ఉన్నప్పుడు నాకు ఎక్కువ కష్టాలు కలిగించాలని వాళ్ళ ఉద్దేశ్యం.
|
KNV
|
ಇವರಾದರೋ ನಾನು ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪರವಾಗಿ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆಂದು ತಿಳಿದು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸಾರುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಾರ್ಥದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಸುವಾರ್ತಾಸೇವೆಯ ಉದ್ದೇಶವೇ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬುದೇ ಅವರ ಅಪೇಕ್ಷೆ.
|
GUV
|
પરંતુ પેલા બીજા લોકો સ્વાર્થી છે તેથી ઉપદેશ આપે છે. અને ઉપદેશ આપવા માટેનું તેમનું કારણ ખોટું છે. તેઓ મારા માટે કેદખાનામાં મુશ્કેલીઓ ઊભી કરવા માંગે છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਓਹ ਨਿਸ਼ਕਪਟ ਨਾਲ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਧੜੇ ਬਾਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਮਝ ਕੇ ਭਈ ਮੇਰਿਆਂ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਕਲੇਸ਼ ਪੁਚਾਉਣ
|
URV
|
مگر دُوسرے تفرقہ کی وجہ سے نہ کہ صاف دِلی سے بلکہ اِس خیال سے کہ میری قَید میں میرے لِئے مُصِیبت پَیدا کریں۔
|
BNV
|
কিন্তু অন্যরা সত্ উদ্দেশ্য নয়, বরং নিজ নিজ স্বার্থ সিদ্ধির উদ্দেশ্যে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে৷ এখানে আমার বন্দী অবস্থায় তারা তাদের প্রচার দেখিয়ে আমার মনে দুঃখ দিতে চায়৷
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି କାରଣ ସମାନେେ ସ୍ବାର୍ଥପର। ସମାନେେ ମନ୍ଦ ଅଭିପ୍ରାୟ ରେ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି। ସମାନେେ ବନ୍ଦୀଘ ରେ ମାେ ପାଇଁ ବିପଦ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି।
|
MRV
|
पण दुसरे ख्रिस्ताची घोषणा स्वार्थी ध्येयाने करतात आणि प्रामाणिकपणे करीत नाहीत, कारण त्यांना वाटते की, मी तुरुंगात असताना मला त्रास देणे त्यांना शक्य होईल.
|