Compare Bible Versions
Verse: Philippians :14
KJV
|
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
|
KJVP
|
And G2532 many G4119 of the G3588 brethren G80 in G1722 the Lord, G2962 waxing confident G3982 by my G3450 bonds, G1199 are much more bold G5111 G4056 to speak G2980 the G3588 word G3056 without fear. G870
|
YLT
|
and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
|
ASV
|
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
|
WEB
|
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
|
ESV
|
And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word without fear.
|
RV
|
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
|
RSV
|
and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.
|
NLT
|
And because of my imprisonment, most of the believers here have gained confidence and boldly speak God's message without fear.
|
NET
|
and most of the brothers and sisters, having confidence in the Lord because of my imprisonment, now more than ever dare to speak the word fearlessly.
|
ERVEN
|
My being in prison has caused most of the believers to put their trust in the Lord and to show more courage in telling people God's message.
|
TOV
|
சகோதரரில் அநேகர் என் கட்டுகளாலே கர்த்தருக்குள் திடன்கொண்டு பயமில்லாமல் திருவசனத்தைச் சொல்லும்படி அதிகமாய்த் துணிந்திருக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
இன்னும் நான் சிறைப்பட்டிருக்கிறேன். அது நன்மைக்குத்தான் என்று பல விசுவாசிகள் இப்போது எண்ணுகின்றனர். எனவே கிறிஸ்துவைப் பற்றிய நற்செய்தியை அச்சமில்லாமல் பரப்புவதில் மேலும் தைரியம் உள்ளவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119 των T-GPM G3588 αδελφων N-GPM G80 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 πεποιθοτας V-2RAP-APM G3982 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 μου P-1GS G3450 περισσοτερως ADV G4056 τολμαν V-PAN G5111 αφοβως ADV G870 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 λαλειν V-PAN G2980
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119 των T-GPM G3588 αδελφων N-GPM G80 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 πεποιθοτας V-2RAP-APM G3982 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 μου P-1GS G3450 περισσοτερως ADV G4056 τολμαν V-PAN G5111 αφοβως ADV G870 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 | του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 | | λαλειν V-PAN G2980
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τους T-APM G3588 πλειονας A-APM-C G4119 των T-GPM G3588 αδελφων N-GPM G80 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 πεποιθοτας V-2RAP-APM G3982 τοις T-DPM G3588 δεσμοις N-DPM G1199 μου P-1GS G3450 περισσοτερως ADV G4056 τολμαν V-PAN G5111 αφοβως ADV G870 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 λαλειν V-PAN G2980
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 πλείονας A-APM-C G4119 τῶν T-GPM G3588 ἀδελφῶν N-GPM G80 ἐν PREP G1722 κυρίῳ N-DSM G2962 πεποιθότας V-2RAP-APM G3982 τοῖς T-DPM G3588 δεσμοῖς N-DPM G1199 μου P-1GS G1473 περισσοτέρως ADV-C G4056 τολμᾶν V-PAN G5111 ἀφόβως ADV G870 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 λαλεῖν.V-PAN G2980
|
MOV
|
സഹോദരന്മാർ മിക്കപേരും എന്റെ ബന്ധനങ്ങളാൽ കർത്താവിൽ ധൈര്യം പൂണ്ടു ദൈവത്തിന്റെ വചനം ഭയംകൂടാതെ പ്രസ്താവിപ്പാൻ അധികം തുനിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
और प्रभु में जो भाई हैं, उन में से बहुधा मेरे कैद होने के कारण, हियाव बान्ध कर, परमेश्वर का वचन निधड़क सुनाने का और भी हियाव करते हैं।
|
TEV
|
మరియు సహోదరులైన వారిలో ఎక్కువమంది నా బంధకముల మూలముగా ప్రభువునందు స్థిర విశ్వాసము గలవారై, నిర్భయముగా దేవుని వాక్యము బోధించుటకు మరి విశేషధైర్యము తెచ్చుకొనిరి.
|
ERVTE
|
ఈ సంకెళ్ళ మూలంగా, ప్రభువు కారణంగా నా సోదరులైన అనేకులకు దైవ సందేశం బోధించటానికి ప్రోత్సాహం కలిగింది. వాళ్ళు ఇంకా ఎక్కువ ధైర్యంతో భయం లేకుండా మాట్లాడగలుగుతున్నారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸಹೋದರರು ನನ್ನ ಬೇಡಿಗ ಳಿಂದಲೇ ಭರವಸವುಳ್ಳವರಾಗಿ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಭಯ ದಿಂದ ಹೇಳುವದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ವಿಶೇಷ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಾನಿನ್ನೂ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ಆದರೆ ನನ್ನ ಈ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿತರಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
હું હજુ જેલમાં છું પરંતુ તે વિષે હવે મોટા ભાગના વિશ્વાસીઓને કાંઈક સારું લાગે છે અને તેઓ ખ્રિસ્તની સુવાર્તા લોકોને કહેવા માટે વધુ હિમંતવાન બન્યા છે.
|
PAV
|
ਅਰ ਬਹੁਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਚ ਭਾਈ ਹਨ ਮੇਰੇ ਬੰਧਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤਕੜੇ ਹੋ ਕੇ ਨਿਧੜਕ ਬਚਨ ਸੁਣਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵੀ ਦਿਲੇਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।।
|
URV
|
اور جو خُداوند میں بھائِی ہیں اُن میں سے اکثر میرے قَید ہونے کے سبب سے دِلیر ہو کر بے خَوف خُدا کا کلام سُنانے کی زِیادہ جُرأت کرتے ہیں۔
|
BNV
|
এছাড়াও প্রভুতে বিশ্বাসী আমার অনেক ভাই ভয় না পেয়ে অপরকে আরো বেশী খ্রীষ্টের বার্তা বলতে সাহসী হয়েছে৷
|
ORV
|
ମୁଁ ଏବେ ମଧ୍ଯ ବନ୍ଦୀଘ ରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ଅଧିକାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାଇମାନେ, ଅଧିକ ଉତ୍ସାହିତ ହାଇେ ସାହସ ପୂର୍ବକ ନିର୍ଭୟ ରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବାଣୀ ଶୁଣାଉଛନ୍ତି।
|
MRV
|
शिवाय, पुष्कळशा बांधवांना माझ्या तुरुंगवासामुळे उत्तेजन मिळाले. व ते बोलण्यात ख्रिस्तामध्ये अधिकाधिक धीट होत चालले आहेत व न भिता संदेश देत आहेत.
|