Compare Bible Versions
Verse: Philippians :15
KJV
|
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
KJVP
|
Some G5100 indeed G3303 preach G2784 Christ G5547 even G2532 of G1223 envy G5355 and G2532 strife; G2054 and G1161 some G5100 also G2532 of G1223 good will: G2107
|
YLT
|
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
|
ASV
|
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
WEB
|
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
|
ESV
|
Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
|
RV
|
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
RSV
|
Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
|
NLT
|
It's true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.
|
NET
|
Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
|
ERVEN
|
Some people are telling the message about Christ because they are jealous and bitter. Others do it because they want to help.
|
TOV
|
சிலர் பொறாமையினாலும் விரோதத்தினாலும், சிலர் நல்மனதினாலும் கிறிஸ்துவைப் பிரசங்கிக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
கிறிஸ்துவைப் பற்றிச் சிலர் பிரச்சாரம் செய்கிறார்கள், என்றாலும் அவர்கள் பொறாமையும், கசப்புணர்வும் கொண்டவர்களாக உள்ளார்கள். இன்னும் சிலர் உதவி செய்யும் விருப்பத்தோடு கிறிஸ்துவைப் பற்றி பிரச்சாரம் செய்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
τινες X-NPM G5100 μεν PRT G3303 και CONJ G2532 δια PREP G1223 φθονον N-ASM G5355 και CONJ G2532 εριν N-ASF G2054 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 δι PREP G1223 ευδοκιαν N-ASF G2107 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 κηρυσσουσιν V-PAI-3P G2784
|
GNTWHRP
|
τινες X-NPM G5100 μεν PRT G3303 και CONJ G2532 δια PREP G1223 φθονον N-ASM G5355 και CONJ G2532 εριν N-ASF G2054 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 δι PREP G1223 ευδοκιαν N-ASF G2107 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 κηρυσσουσιν V-PAI-3P G2784
|
GNTBRP
|
τινες X-NPM G5100 μεν PRT G3303 και CONJ G2532 δια PREP G1223 φθονον N-ASM G5355 και CONJ G2532 εριν N-ASF G2054 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 δι PREP G1223 ευδοκιαν N-ASF G2107 τον T-ASM G3588 χριστον N-ASM G5547 κηρυσσουσιν V-PAI-3P G2784
|
GNTTRP
|
τινὲς X-NPM G5100 μὲν PRT G3303 καὶ CONJ G2532 διὰ PREP G1223 φθόνον N-ASM G5355 καὶ CONJ G2532 ἔριν, N-ASF G2054 τινὲς X-NPM G5100 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 εὐδοκίαν N-ASF G2107 τὸν T-ASM G3588 Χριστὸν N-ASM G5547 κηρύσσουσιν·V-PAI-3P G2784
|
MOV
|
ചിലർ ക്രിസ്തുവിനെ അസൂയയും പിണക്കവും നിമിത്തം പ്രസംഗിക്കുന്നു;
|
HOV
|
कितने तो डाह और झगड़े के कारण मसीह का प्रचार करते हैं और कितने भली मनसा से।
|
TEV
|
కొందరు అసూయచేతను కలహబుద్ధిచేతను, మరికొందరు మంచిబుద్ధి చేతను క్రీస్తును ప్రకటించుచున్నారు.
|
ERVTE
|
కొందరు నాపై అసూయవల్ల పగతో క్రీస్తును గురించి బోధిస్తున్నారు. కాని మరి కొందరు మంచి ఉద్దేశ్యంతో బోధిస్తున్నారు.
|
KNV
|
ಕೆಲವರು ಹೊಟ್ಟೇಕಿಚ್ಚುಪಟ್ಟು ಭೇದ ಹುಟ್ಟಿಸಬೇಕೆಂಬ ಭಾವನೆಯಿಂದ ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಒಳ್ಳೇಭಾವದಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಕೆಲವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಅಸೂಯೆಯಿಂದಲೂ ವೈಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಉದ್ದೇಶದಿಂದಲೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಬೋಧಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
GUV
|
કેટલાક લોકો એદેખાઈ તથા વિરોધથી ખ્રિસ્તની સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે. જ્યારે બીજા લોકો મદદ કરવાનું ઈચ્છે છે તેથી ખ્રિસ્તની સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે.
|
PAV
|
ਕਈ ਤਾਂ ਖਾਰ ਅਤੇ ਝਗੜੇ ਨਾਲ ਅਰ ਕਈ ਭਲੀ ਮਨਸ਼ਾ ਨਾਲ ਭੀ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ
|
URV
|
بعض تو حسد اور جھگڑے کی وجہ سے مسِیح کی منادی کرتے ہیں اور بعض نیک نِیّتی سے۔
|
BNV
|
তাদের মধ্যে কেউ কেউ ঈর্ষা ও বিবাদের মনোভাব নিয়ে সুসমাচার প্রচার করে, আবার অন্যরা যথার্থ সত্ ইচ্ছায় তা প্রচার করে৷
|
ORV
|
ଏହା ସତ୍ଯ ଯେ ସମାନଙ୍କେ ଭିତରୁ କେତଜେଣ କଠାେର ଓ ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହାଇେ ବିବାଦ ମନୋଭାବ ନଇେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ ସଦ୍ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି।
|
MRV
|
हे खरे आहे की त्याच्यातील काही जण हेव्याने व वैरभावने ख्रिस्ताचा संदेश देतात, पण इतर चांगल्या भावनेने ख्रिस्ताचा संदेश देतात.
|