Compare Bible Versions
Verse: Philippians :6
KJV
|
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
|
KJVP
|
Being confident G3982 of this very thing G5124 G848 , that G3754 he which hath begun G1728 a good G18 work G2041 in G1722 you G5213 will perform G2005 [it] until G891 the day G2250 of Jesus G2424 Christ: G5547
|
YLT
|
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
|
ASV
|
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
|
WEB
|
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
|
ESV
|
And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
|
RV
|
being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
|
RSV
|
And I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
|
NLT
|
And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.
|
NET
|
For I am sure of this very thing, that the one who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.
|
ERVEN
|
I am sure that the good work God began in you will continue until he completes it on the day when Jesus Christ comes again.
|
TOV
|
நான் உங்களை நினைக்கிறபொழுதெல்லாம் என் தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கிறேன்.
|
ERVTA
|
உங்களில் தேவன் நற்செயல்களைச் செய்யத் தொடங்கினார். அவர் இதை உங்களில் தொடர்ந்து செய்து கொண்டிருக்கிறார். இயேசு கிறிஸ்து மீண்டும் வரும்போது தேவன் தன் வேலையை உங்கள் மூலம் செய்து முடிப்பார். அதைப் பற்றி நான் உறுதியாய் இருக்கிறேன்.
|
GNTERP
|
πεποιθως V-2RAP-NSM G3982 αυτο P-ASN G846 τουτο D-ASN G5124 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 εναρξαμενος V-ADP-NSM G1728 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18 επιτελεσει V-FAI-3S G2005 αχρις PREP G891 ημερας N-GSF G2250 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTWHRP
|
πεποιθως V-2RAP-NSM G3982 αυτο P-ASN G846 τουτο D-ASN G5124 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 εναρξαμενος V-ADP-NSM G1728 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18 επιτελεσει V-FAI-3S G2005 αχρις PREP G891 ημερας N-GSF G2250 | ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547 | χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424 |
|
GNTBRP
|
πεποιθως V-2RAP-NSM G3982 αυτο P-ASN G846 τουτο D-ASN G5124 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 εναρξαμενος V-ADP-NSM G1728 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 εργον N-ASN G2041 αγαθον A-ASN G18 επιτελεσει V-FAI-3S G2005 αχρις PREP G891 ημερας N-GSF G2250 χριστου N-GSM G5547 ιησου N-GSM G2424
|
GNTTRP
|
πεποιθὼς V-2RAP-NSM G3982 αὐτὸ P-ASN G846 τοῦτο, D-ASN G3778 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 ἐναρξάμενος V-ADP-NSM G1728 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 ἔργον N-ASN G2041 ἀγαθὸν A-ASN G18 ἐπιτελέσει V-FAI-3S G2005 ἄχρι ADV G891 ἡμέρας N-GSF G2250 Χριστοῦ N-GSM G5547 Ἰησοῦ·N-GSM G2424
|
MOV
|
ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർക്കുമ്പോൾ ഒക്കെയും എന്റെ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
|
HOV
|
और मुझे इस बात का भरोसा है, कि जिस ने तुम में अच्छा काम आरम्भ किया है, वही उसे यीशु मसीह के दिन तक पूरा करेगा।
|
TEV
|
నేను మిమ్మును జ్ఞాపకము చేసికొనినప్పుడెల్లను నా దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను.
|
ERVTE
|
ఈ మంచి కార్యాన్ని మీలో ప్రారంభించినవాడు అది పూర్తి అయ్యేదాకా, అంటే యేసు క్రీస్తు వచ్చేదాకా కొనసాగిస్తాడని నాకు నమ్మకం ఉంది.
|
KNV
|
ಒಳ್ಳೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾತನು ಅದನ್ನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಿನದವರೆಗೆ ಸಿದ್ದಿಗೆ ತರುವನೆಂದು ನನಗೆ ಭರವಸ ವುಂಟು.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತೆ ಬಂದಾಗ ದೇವರು ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವನೆಂದು ನನಗೆ ಭರವಸೆ ಇದೆ.
|
GUV
|
દેવે તમારામાં શુભ કામની શરૂઆત કરી અને તે તમારા પ્રતિ હજુ પણ ચાલુ છે. મને ખાતરી છે કે ઈસુ ખ્રિસ્તનું પુરાગમન થશે, ત્યારે દેવ તે કામ પુરું કરશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਪਰਤੀਤ ਹੈ ਭਈ ਜਿਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਭ ਕੰਮ ਦਾ ਮੁੱਢ ਧਰਿਆ ਸੋ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋੜੀ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰੇਗਾ
|
URV
|
اور مُجھے اِس بات کا بھروسا ہے کہ جِس نے تُم میں نیک کام شُرُوع کِیا ہے وہ اُسے یِسُوع مسِیح کے دِن تک پُورا کر دے گا۔
|
BNV
|
আমি এবিষয়ে নিশ্চিত য়ে ঈশ্বর তোমাদের অন্তরে শুদ্ধকাজ শুরু করেছেন৷ সেই শুদ্ধকাজ ঈশ্বর এখনও করে চলেছেন; এবং খ্রীষ্টের আগমনের দিনে তা সম্পন্ন করবেন৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ମଧ୍ଯ ତାହା କରୁଛନ୍ତି। ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସେ ସହେି କାମ ସାଧନ କରି ସମାପ୍ତ କରିବେ। ମୁଁ ଏଥି ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଅଟେ।
|
MRV
|
मला याची खात्री आहे की, ज्या देवाने तुमच्यामध्ये अशा प्रकारचे चांगले कार्य सुरु केले आहे, तो ख्रिस्त येशू येण्याच्या वेळेपर्यंत ते पूर्ण करीत आणीला.
|