Compare Bible Versions
Verse: Philippians :10
KJV
|
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
KJVP
|
That ye G5209 may approve G1381 things that are excellent; G1308 that G2443 ye may be G5600 sincere G1506 and G2532 without offense G677 till G1519 the day G2250 of Christ; G5547
|
YLT
|
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
|
ASV
|
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
|
WEB
|
so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
|
ESV
|
so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
|
RV
|
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
|
RSV
|
so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless for the day of Christ,
|
NLT
|
For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ's return.
|
NET
|
so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ,
|
ERVEN
|
that you will see the difference between what is important and what is not and choose what is important; that you will be pure and blameless for the coming of Christ;
|
TOV
|
தேவனுக்கு மகிமையும் துதியும் உண்டாகும்படி இயேசுகிறிஸ்துவினால் வருகிற நீதியின் கனிகளால் நிறைந்தவர்களாகி,
|
ERVTA
|
பிறகு நன்மைக்கும் தீமைக்கும் உள்ள வேறுபாட்டை உங்களால் கண்டு கொண்டு, நன்மையை மட்டும் தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்ளவும் கிறிஸ்து வரும்போது நீங்கள் தூய்மையடையவும், தவறு இல்லாதவர்களாக இருக்கவும்,
|
GNTERP
|
εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δοκιμαζειν V-PAN G1381 υμας P-2AP G5209 τα T-APN G3588 διαφεροντα V-PAP-APN G1308 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 ειλικρινεις A-NPM G1506 και CONJ G2532 απροσκοποι A-NPM G677 εις PREP G1519 ημεραν N-ASF G2250 χριστου N-GSM G5547
|
GNTWHRP
|
εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δοκιμαζειν V-PAN G1381 υμας P-2AP G5209 τα T-APN G3588 διαφεροντα V-PAP-APN G1308 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 ειλικρινεις A-NPM G1506 και CONJ G2532 απροσκοποι A-NPM G677 εις PREP G1519 ημεραν N-ASF G2250 χριστου N-GSM G5547
|
GNTBRP
|
εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δοκιμαζειν V-PAN G1381 υμας P-2AP G5209 τα T-APN G3588 διαφεροντα V-PAP-APN G1308 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 ειλικρινεις A-NPM G1506 και CONJ G2532 απροσκοποι A-NPM G677 εις PREP G1519 ημεραν N-ASF G2250 χριστου N-GSM G5547
|
GNTTRP
|
εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 δοκιμάζειν V-PAN G1381 ὑμᾶς P-2AP G5210 τὰ T-APN G3588 διαφέροντα, V-PAP-APN G1308 ἵνα CONJ G2443 ἦτε V-PAS-2P G1510 εἰλικρινεῖς A-NPM G1506 καὶ CONJ G2532 ἀπρόσκοποι A-NPM G677 εἰς PREP G1519 ἡμέραν N-ASF G2250 Χριστοῦ,N-GSM G5547
|
MOV
|
നിങ്ങൾ ഭേദാഭേദങ്ങളെ വിവേചിപ്പാറാകേണം എന്നും ക്രിസ്തുവിന്റെ നാളിലേക്കു നിർമ്മലന്മാരും ഇടർച്ചയില്ലാത്തവരും
|
HOV
|
यहां तक कि तुम उत्तम से उत्तम बातों को प्रिय जानो, और मसीह के दिन तक सच्चे बने रहो; और ठोकर न खाओ।
|
TEV
|
ఇందువలన దేవునికి మహిమయు స్తోత్రమును కలుగునట్లు, మీరు యేసు క్రీస్తువలననైన నీతిఫలములతో నిండికొనిన
|
ERVTE
|
అప్పుడు మీకు మంచి, చెడు విడమరిచే శక్తి కలుగుతుంది. క్రీస్తు వచ్చే వరకు మీరు పవిత్రంగా ఎలాంటి అపవాదులు లేకుండా ఉండగలుగుతారు.
|
KNV
|
ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯ ಗಳು ಯಾವವೆಂದು ನೀವು ವಿವೇಚಿಸುವವರಾಗ ಬೇಕೆಂತಲೂ ಕ್ರಿಸ್ತನ ದಿನದವರೆಗೆ ನೀವು ಸರಳ ರಾಗಿಯೂ ನಿರ್ಮಲರಾಗಿಯೂ ಇರಬೇಕೆಂತಲೂ
|
ERVKN
|
ಒಳಿತುಕೆಡಕುಗಳಿಗಿರುವ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಂಡು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂಥವರಾಗಬೇಕು; ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗಿಯೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳಾಗಿಯೂ ಇರಬೇಕು.
|
GUV
|
તમે સારા અને નરસાનો તફાવત સમજી શકો અને સારાની પસંદગી કરો જેથી ખ્રિસ્તના પુનઃઆગમન માટે તમે નિમર્ળ અને નિષ્કલંક થાઓ.
|
PAV
|
ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗ ਚੰਗੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋੜੀ ਨਿਸ਼ਕਪਟ ਅਤੇ ਬੇਦੋਸ਼ ਰਹੋ
|
URV
|
تاکہ عُمدہ عُمدہ باتوں کو پسند کر سکو اور مسِیح کے دِن تک صاف دِل رہو اور ٹھوکر نہ کھاؤ۔
|
BNV
|
তোমরা য়েন ভাল ও মন্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে পার আর যা ভাল তা বেছে নাও৷এইভাবে চল য়েন যীশু খ্রীষ্টের আগমনের দিন পর্যন্ত তোমরা শুদ্ধ ও নির্দোষ থাক৷
|
ORV
|
ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଭଲ ଓ ମନ୍ଦର ପାର୍ଥକ୍ଯ ଦେଖିପାରିବ ଓ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ବାଛି ପାରିବ। ତହିଁରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେଉଁଦିନ ଆସିବେ, ତୁମ୍ଭେ ଶୁଦ୍ଧ ଓ ଦୋଷଶୂନ୍ଯ ହବେ ;
|
MRV
|
मी अशी प्रार्थना करतो की, तुमच्याठायी हे गुण असावेत, यासाठी की जे शुद्ध व निर्दोष ते तुम्ही निवडावे, आणि अशा प्रकारे ख्रिस्ताच्या येण्याच्या दिवासासाठी तुम्ही शुद्ध व निर्दोष असावे,
|