Compare Bible Versions
Verse: Numbers 5:20
KJV
|
But if thou hast gone aside [to another] instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
|
KJVP
|
But if H3588 thou H859 hast gone aside H7847 [to] [another] instead of H8478 thy husband, H376 and if H3588 thou be defiled, H2930 and some man H376 have lain H5414 H853 H7903 with thee beside H4480 H1107 thine husband: H376
|
YLT
|
and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband --
|
ASV
|
But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:
|
WEB
|
But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:\'
|
ESV
|
But if you have gone astray, though you are under your husband's authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,
|
RV
|
but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine husband:
|
RSV
|
But if you have gone astray, though you are under your husband's authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you,
|
NLT
|
But if you have gone astray by being unfaithful to your husband, and have defiled yourself by having sex with another man--'
|
NET
|
But if you have gone astray while under your husband's authority, and if you have defiled yourself and some man other than your husband has had sexual relations with you—."
|
ERVEN
|
But if you have sinned against your husband—if you had sexual relations with a man who is not your husband—then you are not pure.
|
TOV
|
உன் புருஷனுக்கு உட்பட்டிருக்கிற நீ பிறர்முகம் பார்த்து, உன் புருஷனோடேயன்றி அந்நியனோடே சம்யோகமாய் சயனித்து தீட்டுப்பட்டிருப்பாயானால்,
|
ERVTA
|
ஆனால் நீ உன் கணவனுக்கு எதிராகப் பாவம் செய்திருந்தால், உன் கணவன் அல்லாத ஒருவனுடன் நீ தொடர்பு வைத்திருந்தால், நீ தூய்மையானவளல்ல.
|
MHB
|
וְאַתְּ H859 כִּי H3588 CONJ שָׂטִית H7847 תַּחַת H8478 NMS אִישֵׁךְ H376 NMS וְכִי H3588 CONJ נִטְמֵאת H2930 וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS אִישׁ H376 NMS בָּךְ B-PREP-2FS אֶת H853 PART ־ B-PREP-2FS שְׁכָבְתּוֹ H7903 מִֽבַּלְעֲדֵי H1107 אִישֵֽׁךְ H376 NMS ׃ B-PREP-2FS
|
BHS
|
וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְכִי נִטְמֵאת וַיִּתֵּן אִישׁ בָּךְ אֶת־שְׁכָבְתּוֹ מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ ׃
|
ALEP
|
כ ואת כי שטית תחת אישך--וכי נטמאת ויתן איש בך את שכבתו מבלעדי אישך
|
WLC
|
וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְכִי נִטְמֵאת וַיִּתֵּן אִישׁ בָּךְ אֶת־שְׁכָבְתֹּו מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ׃
|
LXXRP
|
ει G1487 CONJ δε G1161 PRT συ G4771 P-NS παραβεβηκας G3845 V-RAI-2S υπ G5259 PREP ανδρος G435 N-GSM ουσα G1510 V-PAPNS η G2228 CONJ μεμιανσαι G3392 V-RMI-2S και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S τις G5100 I-NSM την G3588 T-ASF κοιτην G2845 N-ASF αυτου G846 D-GSM εν G1722 PREP σοι G4771 P-DS πλην G4133 PREP του G3588 T-GSM ανδρος G435 N-GSM σου G4771 P-GS
|
MOV
|
എന്നാൽ നിനക്കു ഭാർത്താവുണ്ടായിരിക്കെ നീ പിഴെച്ചു അശുദ്ധയാകയും നിന്റെ ഭർത്താവല്ലാതെ മറ്റൊരു പുരുഷൻ നിന്നോടുകൂടെ ശയിക്കയും ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ -
|
HOV
|
पर यदि तू अपने पति को छोड़ दूसरे की ओर फिर के अशुद्ध हुई हो, और तेरे पति को छोड़ किसी दूसरे पुरूष ने तुझ से प्रसंग किया हो,
|
TEV
|
నీవు నీ భర్తకు అధీనురాలవైనప్పుడు నీవు త్రోవతప్పి అపవిత్ర పరచబడినయెడల, అనగా నీ భర్తకు మారుగా వేరొక పురుషుడు నీతో కూటమిచేసిన యెడల
|
ERVTE
|
కానీ నీవు నీ భర్తకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసి ఉంటే, నీవు మరో మగవాడితో శయనించి ఉంటే నీకు ఏదో కీడు జరుగుతుంది. నీవు పవిత్రురాలివి కాదు. ఎందు చేతనంటే నీ భర్తకాని వాడైన పర పురుషుడు నీతో శయనించి నిన్ను అపవిత్రం చేసాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಜಾರತ್ವಮಾಡಿ ಅಶುದ್ಧಳಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಲಗಿದ್ದರೆ
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಗಂಡನಲ್ಲದ ಪರಪುರುಷನೊಡನೆ ಸಂಗಮಾಡಿ ನಿನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದರೆ, ನೀನು ಶುದ್ಧಳಲ್ಲ.
|
GUV
|
“પણ જો તેં કુમાંર્ગે જઈને કોઈ માંણસ સાથે વ્યભિચાર કર્યો હશે તો
|
PAV
|
ਪਰੰਤੂ ਜੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁਰਾਹੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਜੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸੰਗ ਬਿਨਾ ਤੇਰੇ ਆਪਣੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਲੇਟਕੇ ਭਿੱਟੀ ਗਈ ਹੈਂ-
|
URV
|
لیکن اگر شوہر کی ہوتی ہوئی گمراہ ہو کر ناپاک ہوگئی ہے اور تیرے شوہر کے سو ا کسی دوسرے شخص نے تجھ سے صحبت کی ہے
|
BNV
|
কিন্তু তুমি যদি তোমার স্বামী নয় এমন কোনোও পুরুষের সঙ্গে য়ৌন সম্পর্ক করে তোমার স্বামীর বিরুদ্ধে য়ৌন পাপ করে থাক, তাহলে তুমি শুচি নও|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ଯବେେ ତୁମ୍ଭେ ସ୍ବାମୀଙ୍କ ବିବାହ କରିବା ବେଳେ ବିପଥଗାମିନୀ ହାଇେଥାଅ ଓ ସ୍ବାମୀକୁ ଛାଡି ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷ ସହିତ ଶଯନ କରିଥାଅ, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ କଳୁଷିତ ହାଇେଛ।
|
MRV
|
परंतु तू जर तुझ्या नवऱ्या विरुद्ध पाप केले असेल - तू दुसऱ्या पुरुषाबरोबर संबंध केला असशील तर मग तू शुद्ध नाहीस.
|