Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 2:7
KJV
|
And if thy oblation [be] a meat offering [baken] in the frying pan, it shall be made [of] fine flour with oil.
|
KJVP
|
And if H518 thy oblation H7133 [be] a meat offering H4503 [baked] in the frying pan, H4802 it shall be made H6213 [of] fine flour H5560 with oil. H8081
|
YLT
|
`And if thine offering [is] a present [made] on the frying-pan, of flour with oil it is made,
|
ASV
|
And if thy oblation be a meal-offering of the frying-pan, it shall be made of fine flour with oil.
|
WEB
|
If your offering is a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.
|
ESV
|
And if your offering is a grain offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
|
RV
|
And if thy oblation be a meal offering of the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.
|
RSV
|
And if your offering is a cereal offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
|
NLT
|
If your grain offering is prepared in a pan, it must be made of choice flour and olive oil.
|
NET
|
If your offering is a grain offering made in a pan, it must be made of choice wheat flour deep fried in olive oil.
|
ERVEN
|
If you bring a grain offering cooked in a frying pan, it must be made from fine flour mixed with oil.
|
TOV
|
நீ படைப்பது பொரிக்குஞ்சட்டியில் பாகம்பண்ணப்பட்ட போஜனபலியானால், அது எண்ணெயிலே பிசைந்த மெல்லிய மாவினால் செய்யப்படுவதாக.
|
ERVTA
|
நீ பொரிக்கும் சட்டியில் பாகம் செய்யப்பட்ட பலகாரத்தை தானியக் காணிக்கையாக செலுத்த விரும்பினால் அது மிருதுவான மாவிலே எண்ணெய் பிசைந்து செய்யப்பட்டதாக இருக்கட்டும்.
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN מִנְחַת H4503 מַרְחֶשֶׁת H4802 קָרְבָּנֶךָ H7133 סֹלֶת H5560 בַּשֶּׁמֶן H8081 תֵּעָשֶֽׂה H6213 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה ׃
|
ALEP
|
ז ואם מנחת מרחשת קרבנך--סלת בשמן תעשה
|
WLC
|
וְאִם־מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT θυσια G2378 N-NSF απο G575 PREP εσχαρας N-GSF το G3588 T-NSN δωρον G1435 N-NSN σου G4771 P-GS σεμιδαλις G4585 N-NSF εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN ποιηθησεται G4160 V-FPI-3S
|
MOV
|
നിന്റെ വഴിപാടു ഉരുളിയിൽ ചുട്ട ഭോജനയാഗം ആകുന്നുവെങ്കിൽ അതു എണ്ണ ചേർത്ത നേരിയ മാവുകൊണ്ടു ഉണ്ടാക്കേണം.
|
HOV
|
और यदि तेरा चढ़ावा कढ़ाही में तला हुआ अन्नबलि हो, तो वह मैदे से तेल में बनाया जाए।
|
TEV
|
నీవు అర్పించునది కుండలో వండిన నైవేద్యమైన యెడల నూనె కలిసిన గోధుమపిండితో దానిని చేయవలెను.
|
ERVTE
|
నీవు వంట గిన్నెలో వండిన ధాన్యార్పణ తెస్తే అది నూనెతో కలుపబడిన మంచి పిండికావాలి.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಕಾಣಿಕೆಯು ಬಾಂಡ್ಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಯಿಸಿದ ಆಹಾರ ವಾಗಿದ್ದರೆ ಅದು ನಯವಾದ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿರಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಬಾಂಡ್ಲಿಯಲ್ಲಿ ಪಕ್ವಮಾಡಿದ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರೆ, ಅದು ಎಣ್ಣೆ ಬೆರೆಸಿದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಗೋಧಿಹಿಟ್ಟಿನಿಂದ ಮಾಡಿದ್ದಾಗಿರಬೇಕು.
|
GUV
|
જો કોઈનું ખાદ્યાર્પણ તવા પર શેકેલું હોય તો તે તેલનું મોણ નાખેલા મેંદાનું બનાવેલું હોય.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਤਵੀ ਵਿੱਚ ਪਕਾਈ ਹੋਈ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਲ ਨਾਲ ਗੁੰਨ੍ਹੇ ਹੋਵੇ ਮੈਦੇ ਦਾ ਹੋਵੇ
|
URV
|
اور اگر تیری نذر کی قُربانی کا چڑھاوا کڑاہی کا تلا ہوا ہو تو وہ میدہ سے تیل میں بنایا جائے ۔
|
BNV
|
যদি তুমি কড়ায় ভাজা শস্য নৈবেদ্য নিয়ে আসো, তখন যেন তা তেল মেশানো গুঁড়ো ময়দা দিয়ে তৈরী হয়|
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭେ କରଇେ ରେ ରୋଷଇେ ହାଇେ ଶକୋ ୟାଇଥିବା ଶସ୍ଯ ଦିଅ, ତବେେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ତଲେ ରେ ଭଜା ୟାଇଥିବ ଓ ସରୁ ମଇଦା ରେ ହାଇେ କରଇେ ରେ ପରସା ୟାଇଥିବ।
|
MRV
|
कढईत तळलेल्यातले अन्नार्पण असेल तर ते तेलात मळलेल्या उत्तम मैद्याचे असावे.
|