Compare Bible Versions
Verse: Genesis :18
KJV
|
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good.
|
KJVP
|
And to rule H4910 over the day H3117 and over the night, H3915 and to divide H914 H996 the light H216 from H996 the darkness: H2822 and God H430 saw H7200 that H3588 [it] [was] good. H2896
|
YLT
|
and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
|
ASV
|
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
WEB
|
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
|
ESV
|
to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
|
RV
|
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
RSV
|
to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
|
NLT
|
to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
|
NET
|
to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
|
ERVEN
|
He put them in the sky to rule over the day and over the night. They separated the light from the darkness. And God saw that this was good.
|
TOV
|
பகலையும் இரவையும் ஆளவும், வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாக்கவும், தேவன் அவைகளை வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே வைத்தார்; தேவன் அது நல்லது என்று கண்டார்.
|
ERVTA
|
இரவையும் பகலையும் ஆள்வதற்கு இந்த ஒளிச்சுடர்களைத் தேவன் வானத்தில் ஏற்படுத்தினார். இவை வெளிச்சத்துக்கும் இருளுக்கும் வேறுபாட்டை உண்டாக்கிற்று. இது நல்லது என்று தேவன் கண்டு கொண்டார்.
|
MHB
|
וְלִמְשֹׁל H4910 WL-VQFC בַּיּוֹם H3117 B-AMS וּבַלַּיְלָה H3915 WB-AFS וּֽלֲהַבְדִּיל H914 WL-VHFC בֵּין H996 PREP הָאוֹר H216 D-OMS וּבֵין H996 PREP הַחֹשֶׁךְ H2822 D-NMS וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS אֱלֹהִים H430 EDP כִּי H3588 CONJ ־ CPUN טֽוֹב H2896 AMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב ׃
|
ALEP
|
יח ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
|
WLC
|
וְלִמְשֹׁל בַּיֹּום וּבַלַּיְלָה וּלֲהַבְדִּיל בֵּין הָאֹור וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αρχειν G757 V-PAN της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF και G2532 CONJ της G3588 T-GSF νυκτος G3571 N-GSF και G2532 CONJ διαχωριζειν V-PAN ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM του G3588 T-GSN φωτος G5457 N-GSN και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM του G3588 T-GSN σκοτους G4655 N-GSN και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οτι G3754 CONJ καλον G2570 A-NSN
|
MOV
|
ദൈവം അവയെ ആകാശവിതാനത്തിൽ നിർത്തി; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.
|
HOV
|
तथा दिन और रात पर प्रभुता करें और उजियाले को अन्धियारे से अलग करें: और परमेश्वर ने देखा कि अच्छा है।
|
TEV
|
పగటిని రాత్రిని ఏలుటకును వెలుగును చీక టిని వేరుపరచుటకును దేవుడు ఆకాశ విశాలమందు వాటి నుంచెను; అది మంచిదని దేవుడు చూచెను.
|
ERVTE
|
పగటిని, రాత్రిని ఏలుటకు ఈ జ్యోతులను ఆకాశంలో ఉంచాడు. ఈ జ్యోతులు చీకటి నుండి వెలుగును వేరు చేసాయి. దేవునికి ఇది చక్కగా ఉన్నట్టు కనబడింది.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವು ಹಗಲನ್ನು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಆಳುವದಕ್ಕೂ ಬೆಳಕನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೇರೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಇರಿಸಿದನು. ದೇವರು ಅದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ನೋಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಹಗಲನ್ನು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಆಳಲೆಂದು ದೇವರು ಈ ಬೆಳಕುಗಳನ್ನು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರಿಸಿದನು. ಇವು ಬೆಳಕನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದವು. ದೇವರಿಗೆ ಇವು ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಿ ಕಂಡವು.
|
GUV
|
દેવે આ જયોતિઓને આકાશમાં એટલાં માંટે રાખી કે, જેથી તે દિવસ અને રાત પર અમલ ચલાવે. આ જયોતિઓએ પ્રકાશને અંધકારથી જુદો પાડયો અને દેવે જોયું કે, આ સારું છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਦਿਨ ਅਰ ਰਾਤ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਅਤੇ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਤੋਂ ਅੱਡ ਕਰਨ। ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਭਈ ਚੰਗਾ ਹੈ।।
|
URV
|
اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی۔ سو چوتھا دن ہوا ۔
|
BNV
|
দিন ও রাত্রিকে কর্তৃত্ত্ব দেবার জন্য ঈশ্বর এই আলোগুলিকে আকাশে সাজালেন| এই আলোগুলি আলো আর অন্ধকারকে পৃথক করে দিল এবং ঈশ্বর দেখলেন ব্যবস্থাটা ভাল হয়েছে|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଦୀପ୍ତିଗଣଙ୍କୁ ଆକାଶ ମଣ୍ଡଳ ରେ ଦିନ ଓ ରାତ୍ରିକୁ କତ୍ତୁର୍ତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାପନ କଲେ। ଏହି ଜାତିଗେଣ ଅନ୍ଧକାରରୁ ଆଲୋକକୁ ପୃଥକ୍ କଲେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଅତି ଉତ୍ତମ ଦିଶିଥିଲା।
|