Compare Bible Versions
Verse: Genesis 45:2
KJV
|
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
|
KJVP
|
And he wept aloud H5414 H853 H6963 H1065 : and the Egyptians H4714 and the house H1004 of Pharaoh H6547 heard. H8085
|
YLT
|
and he giveth forth his voice in weeping, and the Egyptians hear, and the house of Pharaoh heareth.
|
ASV
|
And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
|
WEB
|
He wept aloud. The Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
|
ESV
|
And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.
|
RV
|
And he wept aloud: and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
|
RSV
|
And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.
|
NLT
|
Then he broke down and wept. He wept so loudly the Egyptians could hear him, and word of it quickly carried to Pharaoh's palace.
|
NET
|
He wept loudly; the Egyptians heard it and Pharaoh's household heard about it.
|
ERVEN
|
Joseph continued to cry, and all the Egyptian people in Pharaoh's house heard it.
|
TOV
|
அவன் சத்தமிட்டு அழுதான்; அதை எகிப்தியர் கேட்டார்கள், பார்வோனின் வீட்டாரும் கேட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
யோசேப்பு தொடர்ந்து அழுதான். அந்த வீட்டில் உள்ள எகிப்தியர்கள் அனைவரும் அதைக் கேட்டனர்.
|
MHB
|
וַיִּתֵּן H5414 W-VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN קֹלוֹ H6963 CMS-3MS בִּבְכִי H1065 וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם H4713 וַיִּשְׁמַע בֵּית H1004 CMS פַּרְעֹֽה H6547 EMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּתֵּן אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה ׃
|
ALEP
|
ב ויתן את קלו בבכי וישמעו מצרים וישמע בית פרעה
|
WLC
|
וַיִּתֵּן אֶת־קֹלֹו בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αφηκεν V-AAI-3S φωνην G5456 N-ASF μετα G3326 PREP κλαυθμου G2805 N-GSM ηκουσαν G191 V-AAI-3P δε G1161 PRT παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM και G2532 CONJ ακουστον A-NSN εγενετο G1096 V-AMI-3S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM φαραω G5328 N-PRI
|
MOV
|
അവൻ ഉച്ചത്തിൽ കരഞ്ഞു; മിസ്രയീമ്യരും ഫറവോന്റെ ഗൃഹവും അതു കേട്ടു.
|
HOV
|
तब वह चिल्ला चिल्लाकर रोने लगा: और मिस्रियों ने सुना, और फिरौन के घर के लोगों को भी इसका समाचार मिला।
|
TEV
|
అతడు ఎలుగెత్తి యేడ్వగా ఐగుప్తీయులును ఫరో యింటివారును వినిరి.
|
ERVTE
|
యోసేపు ఇంకా ఏడుస్తూనే ఉన్నందుచేత, ఫరో ఇంటిలో ఉన్న ఈజిప్టు ప్రజలంతా అది విన్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವರವೆತ್ತಿ ಅತ್ತಾಗ ಐಗುಪ್ತ್ಯರೂ ಫರೋಹನ ಮನೆಯವರೂ ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ಯೋಸೇಫನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅತ್ತನು. ಫರೋಹನ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಈಜಿಪ್ಟಿನವರೆಲ್ಲ ಅದನ್ನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡರು.
|
GUV
|
તે એટલા મોટા સાદે રડયો કે, મિસરીઓએ તે સાંભળ્યું અને ફારુનના પરિવારને પણ તેની ખબર પડી. પછી યૂસફે પોતાના ભાઈઓને કહ્યું,
|
PAV
|
ਅਰ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਰੋਇਆ ਤਾਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਅਰ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੇ ਵੀ ਸੁਣਿਆ
|
URV
|
اور وہ چلاّ چلاّ کر رونے لگا اور مصرِیوں نے سُنا کہ فرؔعون کے محل میں بھی آواز گئی۔
|
BNV
|
য়োষেফ খুব উচ্চস্বরে কাঁদছিলেন, আর ফরৌণের বাড়ীর সমস্ত মিশরীযরা তা শুনতে পেল|
|
ORV
|
ଯୋଷଫେ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବା ସମସ୍ତ ମିଶରୀଯମାନେ ଶୁଣିଲେ। ଯେଉଁମାନେ ଫାରୋଙ୍କ ଗୃହ ରେ ଥିଲେ।
|
MRV
|
तो एकसारखा रडत होता. फारोच्या वाडयातील मिसरच्या लोकांनी व फारोच्या घराण्यातील लोकांनीही त्याचे रडणे ऐकले.
|