Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 43 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 43 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 43:33

KJV And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.
KJVP And they sat H3427 before H6440 him , the firstborn H1060 according to his birthright, H1062 and the youngest H6810 according to his youth: H6812 and the men H376 marveled H8539 one H376 at H413 another. H7453
YLT And they sit before him, the first-born according to his birthright, and the young one according to his youth, and the men wonder one at another;
ASV And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another.
WEB They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marveled one with another.
ESV And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth. And the men looked at one another in amazement.
RV And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marveled one with another.
RSV And they sat before him, the first-born according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men looked at one another in amazement.
NLT Joseph told each of his brothers where to sit, and to their amazement, he seated them according to age, from oldest to youngest.
NET They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest. The men looked at each other in astonishment.
ERVEN Joseph's brothers were seated at a table facing him. The brothers were looking at each other because, to their surprise, they had been seated in order, from the oldest to the youngest. All the brothers kept looking at each other, wondering what was happening.
TOV அவனுக்கு முன்பாக, மூத்தவன் முதல் இளையவன்வரைக்கும் அவனவன் வயதின்படியே அவர்களை உட்காரவைத்தார்கள்; அதற்காக அவர்கள், ஒருவரை ஒருவர் பார்த்து ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
ERVTA யோசேப்பின் சகோதரர்கள் அவனுக்கு முன்னால் அமர்ந்தார்கள். மூத்தவன் முதல் இளையவன் வரை வரிசையாக அமர்ந்திருந்தார்கள். அவர்கள் நடப்பதைப் பற்றி வியப்புடன் ஒருவரை ஒருவர் பார்த்துக் கொண்டார்கள்.
MHB וַיֵּשְׁבוּ H3427 W-VQY3MP לְפָנָיו H6440 L-CMP-3MS הַבְּכֹר H1060 כִּבְכֹרָתוֹ H1062 וְהַצָּעִיר H6810 כִּצְעִרָתוֹ H6812 וַיִּתְמְהוּ H8539 הָאֲנָשִׁים H376 NMS אִישׁ H376 NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN רֵעֵֽהוּ H7453 CMS-3MS ׃ EPUN
BHS וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתוֹ וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתוֹ וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ ׃
ALEP לג וישבו לפניו--הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל רעהו
WLC וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתֹו וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתֹו וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ׃
LXXRP εκαθισαν G2523 V-AAI-3P δε G1161 PRT εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM ο G3588 T-NSM πρωτοτοκος G4416 A-NSM κατα G2596 PREP τα G3588 T-APN πρεσβεια N-APN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM νεωτερος G3501 A-NSMC κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF νεοτητα G3503 N-ASF αυτου G846 D-GSM εξισταντο G1839 V-IMI-3P δε G1161 PRT οι G3588 T-NPM ανθρωποι G444 N-NPM εκαστος G1538 A-NSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM αυτου G846 D-GSM
MOV മൂത്തവൻ മുതൽ ഇളയവൻ വരെ പ്രായത്തിന്നൊത്തവണ്ണം അവരെ അവന്റെ മുമ്പാകെ ഇരുത്തി; അവർ അന്യോന്യം നോക്കി ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
HOV सो यूसुफ के भाई उसके साम्हने, बड़े बड़े पहिले, और छोटे छोटे पीछे, अपनी अपनी अवस्था के अनुसार, क्रम से बैठाए गए: यह देख वे विस्मित हो कर एक दूसरे की ओर देखने लगे।
TEV జ్యేష్ఠుడు మొదలుకొని కనిష్ఠుని వరకు వారు అతని యెదుట తమ తమ యీడు చొప్పున కూర్చుండిరి గనుక ఆ మనుష్యులు ఒకనివైపు ఒకడు చూచి ఆశ్చర్య పడిరి.
ERVTE యోసేపు సోదరులు అతనికి ఎదురుగా ఇంకో బల్ల దగ్గర కూర్చున్నారు. ఆ సోదరులు జ్యేష్ఠనితో మొదలుబెట్టి కనుష్ఠుని వరకు వరసక్రమంలో కూర్చున్నారు. జరుగుతున్నదంతా ఏమిటా అన్నట్టు అన్నదమ్ములంతా ఒకరి ముఖాలు ఒకరు చూసుకొంటున్నారు.
KNV ಅವರು ಚೊಚ್ಚಲನಾದವನು ತನ್ನ ಚೊಚ್ಚಲತನದ ಪ್ರಕಾರವೂ ಕಿರಿಯನು ತನ್ನ ಕಿರಿತನದ ಪ್ರಕಾರವೂ ಅವನ ಮುಂದೆ ಕೂತಿರುವಾಗ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
ERVKN ಯೋಸೇಫನ ಎದುರಿನ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಯೋಸೇಫನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಹಿರಿಯವನಿಂದ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಕಿರಿಯವನವರೆಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದ್ದರಿಂದ ಸಹೋದರರೆಲ್ಲಾ ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯದಿಂದ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ನೋಡತೊಡಗಿದರು.
GUV યૂસફના ભાઇઓ યૂસફની સામે મોટેથી નાના સુધી ક્રમ પ્રમાંણે બેઠા; અને તેઓ આ બધાથી આશ્ચર્ય પામ્યા.
PAV ਤਾਂ ਓਹ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੈਠ ਗਏ ਪਲੌਠਾ ਆਪਣੇ ਪਲੋਠੇ ਪਣ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰ ਛੋਟਾ ਆਪਣੀ ਛੁਟਿਆਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰ ਓਹ ਮਨੁੱਖ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਪਏ ਵੇਖਦੇ ਸਨ
URV اور یُوؔسف کے بھائی اُسکے سامنے ترتیب وار اپنی عُمر کی بڑائی اور چھوٹائی کے مطُابق بَیٹھے اور آپس میں حَیران تھے۔
BNV য়োষেফের ভাইরা তার সামনের টেবিলেই বসল| ভাইরা ছোট থেকে বড়জন পরপর বসেছিল| কি ঘটছিল তাই ভেবে ভাইরা বিস্মযে একে অপরের দিকে চাইল|
ORV ଯୋଷଫେର ଭାଇମାନେ ଯୋଷଫେର ଆଗ ଟବେୁଲ ରେ ଖାଇ ବସିଲେ। ତା'ର ଭାଇମାନେ ବଡ଼ରୁ ସାନ କ୍ରମ ରେ ବସିଥିଲେ। ସମସ୍ତେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି। କ'ଣ ସବୁ ଘଟୁଛି ସମାନେେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହେଉଥାନ୍ତି।
MRV योसेफाचे भाऊ त्याच्या समोरील मेजावर बसले. त्यांच्या बसण्याची व्यवस्था त्यांच्या ज्येष्ठतेप्रमाणे केली असल्यामुळे ते चकित होऊन एकमेकांकडे पाहू लागले.
×

Alert

×