Compare Bible Versions
Verse: Genesis 43:17
KJV
|
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph’s house.
|
KJVP
|
And the man H376 did H6213 as H834 Joseph H3130 bade; H559 and the man H376 brought H935 H853 the men H376 into Joseph's H3130 house. H1004
|
YLT
|
And the man doth as Joseph hath said, and the man bringeth in the men into the house of Joseph,
|
ASV
|
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men to Josephs house.
|
WEB
|
The man did as Joseph commanded, and the man brought the men to Joseph\'s house.
|
ESV
|
The man did as Joseph told him and brought the men to Joseph's house.
|
RV
|
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph-s house.
|
RSV
|
The man did as Joseph bade him, and brought the men to Joseph's house.
|
NLT
|
So the man did as Joseph told him and took them into Joseph's palace.
|
NET
|
The man did just as Joseph said; he brought the men into Joseph's house.
|
ERVEN
|
The servant did as he was told. He brought the men into Joseph's house.
|
TOV
|
அவன் தனக்கு யோசேப்பு சொன்னபடியே செய்து, அந்த மனிதரை யோசேப்பின் வீட்டுக்கு அழைத்துக்கொண்டு போனான்.
|
ERVTA
|
வேலைக்காரன் யோசேப்பு சொன்னபடி செய்தான். அவர்களை யோசேப்பின் வீட்டிற்கு அழைத்துப் போனார்கள்.
|
MHB
|
וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS הָאִישׁ H376 D-NMS כַּֽאֲשֶׁר H834 אָמַר H559 VQQ3MS יוֹסֵף H3130 וַיָּבֵא H935 W-VHY3MS הָאִישׁ H376 D-NMS אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֲנָשִׁים H376 D-NMS בֵּיתָה H1004 יוֹסֵֽף H3130 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּעַשׂ הָאִישׁ כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף ׃
|
ALEP
|
יז ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את האנשים ביתה יוסף
|
WLC
|
וַיַּעַשׂ הָאִישׁ כַּאֲשֶׁר אָמַר יֹוסֵף וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יֹוסֵף׃
|
LXXRP
|
εποιησεν G4160 V-AAI-3S δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM καθα G2505 ADV ειπεν V-AAI-3S ιωσηφ G2501 N-PRI και G2532 CONJ εισηγαγεν G1521 V-AAI-3S τους G3588 T-APM ανθρωπους G444 N-APM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM ιωσηφ G2501 N-PRI
|
MOV
|
യോസേഫ് കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ ചെയ്തു; അവരെ യോസേഫിന്റെ വീട്ടിൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോയി.
|
HOV
|
तब वह अधिकारी पुरूष यूसुफ के कहने के अनुसार उन पुरूषों को यूसुफ के घर में ले गया।
|
TEV
|
యోసేపు చెప్పినట్లు అతడు చేసి ఆ మనుష్యు లను యోసేపు ఇంటికి తీసికొనిపోయెను.
|
ERVTE
|
అతను చెప్పినట్టే ఆ సేవకుడు చేసాడు. అతడు వాళ్లను యోసేపు ఇంటికి తీసుకొని వచ్చాడు.
|
KNV
|
ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಯೋಸೇಫನ ಮನೆಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಯೋಸೇಫನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅಂತೆಯೇ ಆ ಸೇವಕನು ಸಹೋದರರನ್ನು ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು.
|
GUV
|
પછી યૂસફે જેમ કહ્યું તેમ પેલા માંણસે કર્યું; એટલે પેલો માંણસ યૂસફને ઘેર તે માંણસોને લઈ ગયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀਤਾ ਅਰ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਘਰ ਲੈ ਗਿਆ
|
URV
|
اُس شخص نے جِیسا یُوسؔف نے فرمایا تھا کِیا اور اِن آدمیوں کو یُوسؔف کے گھر میں لے گیا۔
|
BNV
|
ভৃত্যটি কথা মত কাজ করল| সে ঐ লোকদের য়োষেফের বাড়ীর ভিতর নিয়ে এল|
|
ORV
|
ଦାସକୁ ଯେପରି କୁହା ୟାଇଥିଲା ସେ ଠିକ୍ ସହେିପରି କଲା। ସେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୋଷଫଙ୍କେ ଗୃହକୁ ପା େଛାଟି ନଲୋ।
|
MRV
|
तेव्हा त्या कारभाऱ्याने त्याला सांगितल्याप्रमाणे भोजनाची सर्व तयारी केली. नंतर त्याने त्या सर्व भावांना योसेफाच्या घरी नेले.
|