Compare Bible Versions
Verse: Genesis 33:20
KJV
|
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
|
KJVP
|
And he erected H5324 there H8033 an altar, H4196 and called H7121 it El- H415 elohe-Israel.
|
YLT
|
and he setteth up there an altar, and proclaimeth at it God -- the God of Israel.
|
ASV
|
And he erected there an altar, and called it El-elohe-israel.
|
WEB
|
He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
|
ESV
|
There he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
|
RV
|
And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel.
|
RSV
|
There he erected an altar and called it Elelohe-israel.
|
NLT
|
And there he built an altar and named it El-Elohe-Israel.
|
NET
|
There he set up an altar and called it "The God of Israel is God."
|
ERVEN
|
He built an altar there to honor God. He named the place "El, the God of Israel."
|
TOV
|
அங்கே ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டி, அதற்கு ஏல்எல்லோகே இஸ்ரவேல் என்று பேரிட்டான்.
|
ERVTA
|
யாக்கோபு தேவனைத் தொழுதுகொள்ள அங்கே ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான். யாக்கோபு அந்த இடத்திற்கு "ஏல் எல்லோகே இஸ்ரவேல்" என்று பெயரிட்டான்.
|
MHB
|
וַיַּצֶּב H5324 ־ CPUN שָׁם H8033 ADV מִזְבֵּחַ H4196 NMS וַיִּקְרָא H7121 W-VQY3MS ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS אֵל H410 EDS אֱלֹהֵי H430 CDP יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ׃ ס
|
ALEP
|
כ ויצב שם מזבח ויקרא לו--אל אלהי ישראל {ס}
|
WLC
|
וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לֹו אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εστησεν G2476 V-AAI-3S εκει G1563 ADV θυσιαστηριον G2379 N-ASN και G2532 CONJ επεκαλεσατο V-AMI-3S τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM ισραηλ G2474 N-PRI
|
MOV
|
അവിടെ അവൻ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു, അതിന്നു ഏൽ-എലോഹേ-യിസ്രായേൽ എന്നു പേർ ഇട്ടു.
|
HOV
|
और वहां उसने एक वेदी बना कर उसका नाम एलेलोहे इस्राएल रखा॥
|
TEV
|
అక్కడ ఒక బలిపీఠము కట్టించి దానికి ఏల్ ఎలోహేయి ఇశ్రాయేలు అను పేరు పెట్టెను.
|
ERVTE
|
దేవుణ్ణి ఆరాధించటానికి యాకోబు అక్కడ ఒక బలిపీఠం కట్టాడు. ఆ స్థలానికి “ఏల్, ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు” అని పేరు పెట్టాడు.
|
KNV
|
ಅಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ಏಲೆಲೋಹೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಸಿ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ “ಇಸ್ರೇಲರ ದೇವರಾದ ಏಲೆಲೋಹೇ” ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
|
GUV
|
યાકૂબે દેવની ઉપાસના માંટે ત્યાં એક વેદી ઊભી કરી ને તેનું નામ “એલ-એલોહે ઇસ્રાએલ” રાખ્યું અને તે ઇસ્રાએલના દેવના નામે અર્પણ કરી.
|
PAV
|
ਉੱਥੇ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਏਲ ਏਲੋਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਸੱਦਿਆ ।।
|
URV
|
اور اُس نے وہاں ایک مذبح بنایا اور اُسکا نام اؔیل اَلہِ اسرائیل رکّھا۔
|
BNV
|
যাকোব সেই জায়গায় ঈশ্বরের উপাসনা করার জন্য এক বেদী তৈরী করে তার নাম রাখল, “এল্ ইলোহে, ইস্রাযেলের ঈশ্বর|”
|
ORV
|
ପୁଣି ଯାକୁବସସଠାଲର ପରଲମଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା ପାଇଁ ଏକ ୟଜ୍ଞବଲଦୀ ସ୍ଥାପନ କଲଲ। ଯାକୁବସସହି ସ୍ଥାନର ନାମସଦଲଲ, "ଏଲ ଇଶ୍ରାଲୟଲର ପରଲମଶ୍ବର।"
|
MRV
|
देवाची उपासना करण्यासाठी त्याने तेथे एक वेदी बांधली. त्याने त्या ठिकाणाचे नाव “एल, इस्राएलाचा देव ठेवले.”
|