Compare Bible Versions
Verse: Genesis 28:8
KJV
|
And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
|
KJVP
|
And Esau H6215 seeing H7200 that H3588 the daughters H1323 of Canaan H3667 pleased not H7451 H5869 Isaac H3327 his father; H1
|
YLT
|
and Esau seeth that the daughters of Canaan are evil in the eyes of Isaac his father,
|
ASV
|
And Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father.
|
WEB
|
Esau saw that the daughters of Canaan didn\'t please Isaac, his father.
|
ESV
|
So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,
|
RV
|
and Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
|
RSV
|
So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,
|
NLT
|
It was now very clear to Esau that his father did not like the local Canaanite women.
|
NET
|
Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.
|
ERVEN
|
Esau saw from this that his father did not want his sons to marry Canaanite women.
|
TOV
|
கானானியருடைய குமாரத்திகள் தன் தகப்பனாகிய ஈசாக்கின் பார்வைக்கு ஆகாதவர்கள் என்பதை ஏசா அறிந்ததினாலும்,
|
ERVTA
|
இதனால் ஈசாக்கு தம் பிள்ளைகள் கானானியப் பெண்களை மணந்து கொள்வதை விரும்பவில்லை என்பதையும் தெரிந்து கொண்டான்.
|
MHB
|
וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS עֵשָׂו H6215 כִּי H3588 CONJ רָעוֹת H7451 בְּנוֹת H1323 CFP כְּנָעַן H3667 EMS בְּעֵינֵי H5869 B-CMP יִצְחָק H3327 אָבִֽיו H1 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו ׃
|
ALEP
|
ח וירא עשו כי רעות בנות כנען בעיני יצחק אביו
|
WLC
|
וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעֹות בְּנֹות כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ησαυ G2269 N-PRI οτι G3754 CONJ πονηραι G4190 A-NPF εισιν G1510 V-PAI-3P αι G3588 T-NPF θυγατερες G2364 N-NPF χανααν G5477 N-PRI εναντιον G1726 PREP ισαακ G2464 N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
കനാന്യസ്ത്രീകൾ തന്റെ അപ്പനായ യിസ്ഹാക്കിന്നു ഇഷ്ടമുള്ളവരല്ല എന്നു കണ്ടു
|
HOV
|
तब ऐसाव यह सब देख के और यह भी सोच कर, कि कनानी लड़कियां मेरे पिता इसहाक को बुरी लगती हैं,
|
TEV
|
ఇదిగాక కనాను కుమార్తెలు తన తండ్రియైన ఇస్సాకునకు ఇష్టురాండ్రు కారని ఏశావునకు తెలిసి నప్పుడు
|
ERVTE
|
తన కుమారులు కనానీ స్త్రీలను వివాహం చేసుకోవటం తండ్రికి ఇష్టం లేదని దీనిద్వారా ఏశావుకు తెలిసింది.
|
KNV
|
ಏಸಾವನು ನೋಡಿ ದಾಗ ಕಾನಾನ್ಯರ ಕುಮಾರ್ತೆಯರು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಇಸಾಕನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗಲಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದು
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ತನ್ನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಕಾನಾನಿನ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲವೆಂಬುದೂ ಏಸಾವನಿಗೆ ತಿಳಿಯಿತು.
|
GUV
|
તે પરથી એસાવે વિચાર્યુ કે, તેના પિતા એવું ઈચ્છતા નથી કે, તેમનો પુત્ર કનાની સ્ત્રી સાથે લગ્ન કરે.
|
PAV
|
ਜਾਂ ਏਸਾਓ ਨੇ ਏਹ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਕਨਾਨ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਇਸਹਾਕ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁਰੀਆਂ ਹਨ
|
URV
|
اور عؔیسو نے یہ بھی دیکھا کہ کنعانی لڑکیاں اُسکے باپ اِضؔحاق کو بُری لگتی ہیں۔
|
BNV
|
এসবের থেকে এষৌ বুঝল য়ে তাদের পিতা ইসহাক চাইতেন না য়ে পুত্ররা কেউ কনানের মেয়েদের বিয়ে করে|
|
ORV
|
ଏଷୌ ଏକଥା ଜାଣିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ପିତା ଚାହୁଁ ନାହାଁନ୍ତି ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର କିଣାନୀଯ କନ୍ଯାକୁ ବିବାହ କରନ୍ତୁ।
|
MRV
|
या सर्व गोष्टींवरुन आपल्या बापाला आपल्या मुलांनी कोणत्याच कनानी मुलीशी लग्न करु नये असे वाटते हे एसावाला उमगले
|