Compare Bible Versions
Verse: Genesis 28:21
KJV
|
So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:
|
KJVP
|
So that I come again H7725 to H413 my father's H1 house H1004 in peace; H7965 then shall the LORD H3068 be H1961 my God: H430
|
YLT
|
when I have turned back in peace unto the house of my father, and Jehovah hath become my God,
|
ASV
|
so that I come again to my fathers house in peace, and Jehovah will be my God,
|
WEB
|
so that I come again to my father\'s house in peace, and Yahweh will be my God,
|
ESV
|
so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
|
RV
|
so that I come again to my father-s house in peace, then shall the LORD be my God,
|
RSV
|
so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
|
NLT
|
and if I return safely to my father's home, then the LORD will certainly be my God.
|
NET
|
and I return safely to my father's home, then the LORD will become my God.
|
ERVEN
|
and if I return in peace to my father's house—if he does all these things—then the Lord will be my God.
|
TOV
|
என்னை என் தகப்பன் வீட்டுக்குச் சமாதானத்தோடே திரும்பிவரப்பண்ணுவாரானால், கர்த்தர் எனக்குத் தேவனாயிருப்பார்;
|
ERVTA
|
என் தந்தையின் இடத்துக்குச் சமாதானத்தோடு திரும்புவேனேயானால், தேவன் இதையெல்லாம் செய்வாரானால், கர்த்தர் என் தேவனாயிருப்பார்.
|
MHB
|
וְשַׁבְתִּי H7725 בְשָׁלוֹם H7965 אֶל H413 PREP ־ CPUN בֵּית H1004 CMS אָבִי H1 CMS-1MS וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS לִי L-PPRO-1MS לֵאלֹהִֽים H430 L-NMP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל־בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים ׃
|
ALEP
|
כא ושבתי בשלום אל בית אבי והיה יהוה לי לאלהים
|
WLC
|
וְשַׁבְתִּי בְשָׁלֹום אֶל־בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהוָה לִי לֵאלֹהִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αποστρεψη G654 V-AAS-3S με G1473 P-AS μετα G3326 PREP σωτηριας G4991 N-GSF εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM μου G1473 P-GS και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S μοι G1473 P-DS κυριος G2962 N-NSM εις G1519 PREP θεον G2316 N-ASM
|
MOV
|
എന്നെ എന്റെ അപ്പന്റെ വീട്ടിലേക്കു സൌഖ്യത്തോടെ മടക്കി വരുത്തുകയും ചെയ്യുമെങ്കിൽ യഹോവ എനിക്കു ദൈവമായിരിക്കും.
|
HOV
|
और मैं अपने पिता के घर में कुशल क्षेम से लौट आऊं: तो यहोवा मेरा परमेश्वर ठहरेगा।
|
TEV
|
తినుటకు ఆహారమును ధరించుకొనుటకు వస్త్రములను నాకు దయచేసిన యెడల యెహోవా నాకు దేవుడై యుండును.
|
ERVTE
|
నా తండ్రి ఇంటికి నేను సమాధానంగా తిరిగి రాగలిగితే, ఇవన్నీ దేవుడు చేస్తే, అప్పుడు యెహోవాయే నా దేవుడు.
|
KNV
|
ನನ್ನನ್ನು ಸಮಾಧಾನ ವಾಗಿ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ತಿರಿಗಿ ಬರಮಾಡಿದರೆ ಕರ್ತನು ನನಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಿದರೆ ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ದೇವರಾಗಿರುವನು.
|
GUV
|
જેથી હું માંરા પિતાને ઘેર સુરક્ષિત પાછો આવીશ. તો યહોવાને હું માંરા દેવ માંનીશ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮੈਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਮੁੜਾਂ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵੇਗਾ
|
URV
|
اور میں اپنے باپ کے گھر سلامت لَوٹ آؤن تو خُداوند میرا خُدا ہوگا ۔
|
BNV
|
আর যদি আমি শান্তিতে আমার পিতার গৃহে ফিরতে পারি, যদি ঈশ্বর এই সমস্ত কিছুই সাধন করেন তাহলে প্রভুই আমার ঈশ্বর হবেন|
|
ORV
|
ଯଦି ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ନିରାପଦ ରେ ମାେ ଗୃହକୁ ଫରୋଇ ଆଣନ୍ତି। ତବେେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପରମେଶ୍ବର ହବେେ।
|
MRV
|
आणि जर मी शांतीने माझ्या बापाच्या घरी परत येईन जर देव या सर्वगोष्टी करील तर मग तो माझा परमेश्वर होईल;
|