Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 28 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 28 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 28:2

KJV Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel thy mother’s father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother’s brother.
KJVP Arise H6965 , go H1980 to Padan- H6307 aram , to the house H1004 of Bethuel H1328 thy mother's H517 father; H1 and take H3947 thee a wife H802 from thence H4480 H8033 of the daughters H4480 H1323 of Laban H3837 thy mother's H517 brother. H251
YLT rise, go to Padan-Aram, to the house of Bethuel, thy mother`s father, and take for thyself from thence a wife, of the daughters of Laban, thy mother`s brother;
ASV Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mothers father. And take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mothers brother.
WEB Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother\'s father. Take a wife from there from the daughters of Laban, your mother\'s brother.
ESV Arise, go to Paddan-aram to the house of Bethuel your mother's father, and take as your wife from there one of the daughters of Laban your mother's brother.
RV Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother-s father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother-s brother.
RSV Arise, go to Paddanaram to the house of Bethuel your mother's father; and take as wife from there one of the daughters of Laban your mother's brother.
NLT Instead, go at once to Paddan-aram, to the house of your grandfather Bethuel, and marry one of your uncle Laban's daughters.
NET Leave immediately for Paddan Aram! Go to the house of Bethuel, your mother's father, and find yourself a wife there, among the daughters of Laban, your mother's brother.
ERVEN So leave this place and go to Paddan Aram. Go to the house of Bethuel, your mother's father. Laban, your mother's brother, lives there. Marry one of his daughters.
TOV எழுந்து புறப்பட்டு, பதான் அராமிலிருக்கிற உன் தாயினுடைய தகப்பனாகிய பெத்துவேலுடைய வீட்டுக்குப் போய், அவ்விடத்தில் உன் தாயின் சகோதரனாகிய லாபானின் குமாரத்திகளுக்குள் பெண்கொள் என்று அவனுக்குக் கட்டளையிட்டான்.
ERVTA எனவே நீ இந்த இடத்தைவிட்டுப் பதான் ஆராமுக்குப் போ. உன் தாயின் தந்தையான பெத்துவேல் வீட்டிற்குப் போ. உன் தாயின் சகோதரனான லாபான் அங்கு வாழ்கிறான். அவனது மகள்களில் ஒருத்தியை மணந்துகொள்.
MHB קוּם H6965 VQI2MS לֵךְ H1980 VQI2MS פַּדֶּנָֽה CPUN אֲרָם H6307 בֵּיתָה H1004 בְתוּאֵל H1328 אֲבִי H1 CMS-1MS אִמֶּךָ H517 וְקַח H3947 ־ CPUN לְךָ L-PPRO-2MS מִשָּׁם H8033 M-ADV אִשָּׁה H802 NFS מִבְּנוֹת H1323 לָבָן H3837 אֲחִי H251 CMS אִמֶּֽךָ H517 CFS-2MS ׃ EPUN
BHS קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ ׃
ALEP ב קום לך פדנה ארם ביתה בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך
WLC קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנֹות לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃
LXXRP αναστας G450 V-AAPNS αποδραθι V-AAD-2S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF μεσοποταμιαν G3318 N-ASF εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM οικον G3624 N-ASM βαθουηλ N-PRI του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ λαβε G2983 V-AAD-2S σεαυτω G4572 D-DSM εκειθεν G1564 ADV γυναικα G1135 N-ASF εκ G1537 PREP των G3588 T-GPF θυγατερων G2364 N-GPF λαβαν N-PRI του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV പുറപ്പെട്ടു പദ്ദൻ-അരാമിൽ നിന്റെ അമ്മയുടെ അപ്പനായ ബെഥൂവേലിന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു നിന്റെ അമ്മയുടെ സഹോദരനായ ലാബാന്റെ പുത്രിമാരിൽ നിന്നു നിനക്കു ഒരു ഭാര്യയെ എടുക്ക.
HOV पद्दनराम में अपने नाना बतूएल के घर जा कर वहां अपने मामा लाबान की एक बेटी को ब्याह लेना।
TEV నీవు లేచి పద్దనరాములోనున్న నీ తల్లికి తండ్రియైన బెతూయేలు ఇంటికి వెళ్లి అక్కడ నీ తల్లి సహోదరుడగు లాబాను కుమార్తెలలో ఒకదానిని వివాహము చేసికొనుమని యతనికి ఆజ్ఞాపించి
ERVTE కనుక ఈ చోటు విడిచి, పద్దనరాము వెళ్లు. నీ తల్లి తండ్రియైన బెతూయేలు ఇంటికి వెళ్లు. నీ తల్లి సోదరుడు లాబాను అక్కడే నివసిస్తున్నాడు. అతని కుమార్తెల్లో ఒకదాన్ని పెళ్లాడు.
KNV ಎದ್ದು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ತಂದೆಯಾದ ಬೆತೂವೇಲನು ಇರುವ ಪದ್ದನ್‌ ಅರಾಮಿಗೆ ಹೋಗಿ ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಲಾಬಾನನ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ತಕ್ಕೋ.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಪದ್ದನ್‌ಅರಾಮಿಗೆ ಹೊರಟು ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ತಂದೆಯಾದ ಬೆತೂವೇಲನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು. ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಅಣ್ಣನಾದ ಲಾಬಾನನು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಅವನ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊ.
GUV તેથી તું આ સ્થળ છોડીને પાદૃાનારામ જા, તારા દાદા બથુએલને ત્યાં જા. જયાં તારા માંમાં લાબાન રહે છે. તેમની પુત્રીઓમાંથી કોઈ એક સાથે તું વિવાહ કર.
PAV ਉੱਠ ਪਦਨ ਅਰਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਨੇ ਬਥੂਏਲ ਦੇ ਘਰ ਜਾਹ ਅਰ ਉੱਥੋਂ ਆਪਣੇ ਮਾਮੇ ਲਾਬਾਨ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਆਪਣੇ ਲਈ ਤੀਵੀਂ ਵਿਆਹ ਲਈਂ
URV تُ اُٹھ کر فِؔدان ارام کو اپنے ناننا بیتوؔایل کے گھر جا اور وہاں سے سے اپنے ماموں لؔابن کی بیٹیوں میں سے ایک کو بیاہ لا۔
BNV তাই এই জায়গা ছেড়ে পদ্দন্-অরামে চলে যাও| তোমার দাদামশায বথূয়েলের কাছে যাও| তোমার মামা লাবনের কন্যাদের কোন একজনকে বিয়ে করো|
ORV ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ି ପଦ୍ଦନ ଅରାମକୁ ୟାଅ। ନିଜ ମାତାର ପରବାରକୁ ୟାଇ ବଥୂଯଲରେ ଗୁହକୁ ଯଇେ ସଠାେରେ ନିଜର ମାମୁଁ ଲାବନର କୌଣସି କନ୍ଯାକୁ ବିବାହ କର।
MRV तेव्हा तू आता येथून नीघ, व पदल अरामात बथुवेल तुझ्या आईचे वडील बथुवेल याच्या कडे जा. तुझ्या आईचा भाऊ लाबान तेथे राहातो आणि त्याच्या मुलीपैकीच एकीशी लग्न कर.
×

Alert

×