Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 28 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 28 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 28:17

KJV And he was afraid, and said, How dreadful [is] this place! this is none other but the house of God, and this [is] the gate of heaven.
KJVP And he was afraid, H3372 and said, H559 How H4100 dreadful H3372 [is] this H2088 place H4725 ! this H2088 [is] none H369 other but H3588 H518 the house H1004 of God, H430 and this H2088 [is] the gate H8179 of heaven. H8064
YLT and he feareth, and saith, `How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.`
ASV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
WEB He was afraid, and said, "How dreadful is this place! This is none other than God\'s house, and this is the gate of heaven."
ESV And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
RV And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
RSV And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
NLT But he was also afraid and said, "What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!"
NET He was afraid and said, "What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!"
ERVEN Jacob was afraid and said, "This is a very great place. This is the house of God. This is the gate to heaven."
TOV அவன் பயந்து, இந்த ஸ்தலம் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறது! இது தேவனுடைய வீடேயல்லாமல் வேறல்ல, இது வானத்தின் வாசல் என்றான்.
ERVTA அவனுக்கு பயம் வந்தது, "இது மிகச் சிறந்த இடம். இது தேவனுடைய வீடு, பரலோகத்தின் வாசல்" என்றான்.
MHB וַיִּירָא H3372 W-VQY3MS וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS מַה H4100 IPRO ־ CPUN נּוֹרָא H3372 הַמָּקוֹם H4725 D-NMS הַזֶּה H2088 D-PMS אֵין H369 NPAR זֶה H2088 DPRO כִּי H3588 CONJ אִם H518 PART ־ CPUN בֵּית H1004 CMS אֱלֹהִים H430 EDP וְזֶה H2088 W-PMS שַׁעַר H8179 NMS הַשָּׁמָֽיִם H8064 D-AMD ׃ EPUN
BHS וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה־נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם ׃
ALEP יז ויירא ויאמר מה נורא המקום הזה  אין זה כי אם בית אלהים וזה שער השמים
WLC וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה־נֹּורָא הַמָּקֹום הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם׃
LXXRP και G2532 CONJ εφοβηθη G5399 V-API-3S και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ως G3739 CONJ φοβερος G5398 A-NSM ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM ουτος G3778 D-NSM ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S τουτο G3778 D-NSN αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ οικος G3624 N-NSM θεου G2316 N-GSM και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF πυλη G4439 N-NSF του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM
MOV അവൻ ഭയപ്പെട്ടു: ഈ സ്ഥലം എത്ര ഭയങ്കരം! ഇതു ദൈവത്തിന്റെ ആലയമല്ലാതെ മറ്റൊന്നല്ല; ഇതു സ്വർഗ്ഗത്തിന്റെ വാതിൽ തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और भय खा कर उसने कहा, यह स्थान क्या ही भयानक है! यह तो परमेश्वर के भवन को छोड़ और कुछ नहीं हो सकता; वरन यह स्वर्ग का फाटक ही होगा।
TEV భయపడిఈ స్థలము ఎంతో భయంకరము. ఇది దేవుని మందిరమే గాని వేరొకటికాదు;
ERVTE యాకోబు భయపడ్డాడు. “ఇది మహా గొప్ప స్థానం. ఇది దేవుని మందిరం. ఇది పరలోక ద్వారం” అన్నాడు అతను.
KNV ಅವನು ಭಯಪಟ್ಟು--ಈ ಸ್ಥಳವು ಎಷ್ಟೋ ಭಯಂಕರ ವಾದದ್ದು; ಇದು ದೇವರ ಮನೆಯೇ ಹೊರತು ಬೇರೆಯಲ್ಲ; ಇದೇ ಪರಲೋಕದ ಬಾಗಿಲು ಅಂದನು.
ERVKN ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ಭಯವಾಗಿತ್ತು. ಅವನು, “ಇದು ತುಂಬ ಮಹತ್ವವಾದ ಸ್ಥಳ. ಇದು ದೇವರ ಮನೆ. ಇದು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಬಾಗಿಲು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV યાકૂબને બીક લાગી, તેણે કહ્યુ ,”આ તો કોઈ મહાન જગ્યા છે. આ તો દેવનું ઘર છે. આ તો આકાશનું દ્વાર છે.”
PAV ਅਤੇ ਓਸ ਭੈ ਖਾਕੇ ਆਖਿਆ ਏਹ ਅਸਥਾਨ ਕਿੱਡਾ ਭਿਆਣਕ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਬਿਨਾ ਏਹ ਹੋਰ ਅਸਥਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਗੋਂ ਏਹ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਡੇਉਢੀ ਹੈ
URV اور اُس نے ڈر کر کہا یہ کَیسی بھیانک جگہ ہے ! سو یہ خُدا کے گھر اور آسمان کے آستانہ کے سِوا اَور کُچھ نہ ہوگا۔
BNV যাকোব ভয় পেল| সে বলল, “এ এক মহান জায়গা| এই হল ঈশ্বরের গৃহ| এই হল স্বর্গের দ্বার|”
ORV ଯାକୁବ ଭୟ କଲେ ଓ ସେ କହିଲେ, "ଏହିସ୍ଥାନ ଭୟାନକ ଅଟେ। ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପବିତ୍ର ଗୃହ ଅଟେ। ଏହି ସ୍ଥାନ ହେଉଛି ସ୍ବର୍ଗର ଦ୍ବାର।"
MRV याकोबाला भीती वाटली, तो म्हणाला, “हे फार महान ठिकाण आहे, हे देवाचे निवासस्थान, त्याचे घर व स्वर्गाचे दार आहे.”
×

Alert

×