Compare Bible Versions
Verse: Genesis 28:16
KJV
|
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not.
|
KJVP
|
And Jacob H3290 awaked H3364 out of his sleep H4480 H8142 , and he said, H559 Surely H403 the LORD H3068 is H3426 in this H2088 place; H4725 and I H595 knew H3045 [it] not. H3808
|
YLT
|
And Jacob awaketh out of his sleep, and saith, `Surely Jehovah is in this place, and I knew not;`
|
ASV
|
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not.
|
WEB
|
Jacob awakened out of his sleep, and he said, "Surely Yahweh is in this place, and I didn\'t know it."
|
ESV
|
Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I did not know it."
|
RV
|
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
|
RSV
|
Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place; and I did not know it."
|
NLT
|
Then Jacob awoke from his sleep and said, "Surely the LORD is in this place, and I wasn't even aware of it!"
|
NET
|
Then Jacob woke up and thought, "Surely the LORD is in this place, but I did not realize it!"
|
ERVEN
|
Then Jacob woke up and said, "I know that the Lord is in this place, but I did not know he was here until I slept."
|
TOV
|
யாக்கோபு நித்திரை தெளிந்து விழித்தபோது: மெய்யாகவே கர்த்தர் இந்த ஸ்தலத்தில் இருக்கிறார்; இதை நான் அறியாதிருந்தேன் என்றான்.
|
ERVTA
|
உடனே யாக்கோபு தனது தூக்கத்திலிருந்து எழுந்தான். "கர்த்தர் இங்கேதான் இருக்கிறார் என்பதைத் தெரிந்து கொண்டேன். நான் தூங்கும்வரை இதை அறிந்து கொள்ளவில்லை" என்றான்.
|
MHB
|
וַיִּיקַץ H3364 יַעֲקֹב H3290 מִשְּׁנָתוֹ H8142 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אָכֵן H403 ADV יֵשׁ H3426 PART יְהוָה H3068 EDS בַּמָּקוֹם H4725 הַזֶּה H2088 D-PMS וְאָנֹכִי H595 W-PPRO-1MS לֹא H3808 NADV יָדָֽעְתִּי H3045 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי ׃
|
ALEP
|
טז וייקץ יעקב משנתו ויאמר אכן יש יהוה במקום הזה ואנכי לא ידעתי
|
WLC
|
וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתֹו וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקֹום הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εξηγερθη G1825 V-API-3S ιακωβ G2384 N-PRI απο G575 PREP του G3588 T-GSM υπνου G5258 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S οτι G3754 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM τοπω G5117 N-DSM τουτω G3778 D-DSM εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT ουκ G3364 ADV ηδειν V-YAI-3S
|
MOV
|
അപ്പോൾ യാക്കോബ് ഉറക്കമുണർന്നു: യഹോവ ഈ സ്ഥലത്തുണ്ടു സത്യം; ഞാനോ അതു അറിഞ്ഞില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब याकूब जाग उठा, और कहने लगा; निश्चय इस स्थान में यहोवा है; और मैं इस बात को न जानता था।
|
TEV
|
యాకోబు నిద్ర తెలిసినిశ్చయముగా యెహోవా ఈ స్థలమందున్నాడు; అది నాకు తెలియక పోయెననుకొని
|
ERVTE
|
అప్పుడు యాకోబు నిద్రనుండి మేల్కొని “యెహోవా ఈ స్థలములో ఉన్నాడని నాకు తెలుసు. అయితే ఆయన ఇక్కడ ఉన్నట్టు, నేను నిద్రపోయేంత వరకు నాకు తెలియదు” అన్నాడు.
|
KNV
|
ತರುವಾಯ ಯಾಕೋಬನು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚತ್ತು--ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಇದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ನಾನು ಅರಿಯಲಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯಾಕೋಬನು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚೆತ್ತು, “ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ದೇವರಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಅದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી યાકૂબ ઊંઘમાંથી જાગ્યો અને બોલ્યો, “મને ખબર છે કે, યહોવા આ જગ્યા પર છે. પરંતુ જયાં સુધી હું અહીં સૂતો ન હતો, ત્યાં સુધી જાણતો નહોતો કે, તે અહીં છે.”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਯਾਕੂਬ ਆਪਣੀ ਨੀਂਦਰ ਤੋਂ ਜਾਗਿਆ ਅਰ ਆਖਿਆ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਏਸ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹੈ ਪਰ ਮੈਂ ਨਾ ਜਾਤਾ
|
URV
|
تب یعؔقوب جاگ اُٹھا اور کہنے لگا کہ یقیناً خُداوند اِس جگہ ہے اور مُجھے معلوم نہ تھا۔
|
BNV
|
যাকোব ঘুম থেকে উঠে বলল, “আমি জানি প্রভু এই জায়গায় রয়েছেন| কিন্তু আমি না ঘুমানো পর্য্ন্ত জানতাম না য়ে তিনি এখানে রয়েছেন|”
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଯାକୁବ ନିଦ୍ରାରୁ ଉଠିଲା, ଏବଂ କହିଲେ, "ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହିଠା ରେ ଅଛନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏଠା ରେ ଥିଲେ ବୋଲି ଜାଣି ନଥିଲି।"
|
MRV
|
मग याकोब झोपेतून जागा झाला व म्हणाला, “खरोखर या ठिकाणी परमेश्वर आहे हे मला समजले आहे; परंतु झोंपून उठेपर्यंत ते मला कळले नाही.”
|