Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Galatians :8

KJV But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
KJVP But G235 though G2532 G1437 we, G2249 or G2228 an angel G32 from G1537 heaven, G3772 preach any other gospel G2097 unto you G5213 than G3844 that G3739 which we have preached G2097 unto you, G5213 let him be G2077 accursed. G331
YLT but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!
ASV But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
WEB But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
ESV But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
RV But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
RSV But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed.
NLT Let God's curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
NET But even if we (or an angel from heaven) should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be condemned to hell!
ERVEN We told you the true Good News message. So anyone who tells you a different message should be condemned—even if it's one of us or even an angel from heaven!
TOV நாங்கள் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்த சுவிசேஷத்தையல்லாமல், நாங்களாவது, வானத்திலிருந்து வருகிற ஒரு தூதனாவது, வேறொரு சுவிசேஷத்தை உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாயிருக்கக்கடவன்.
ERVTA நாங்கள் உங்களுக்கு உண்மையான நற்செய்தியைக் கூறினோம். எனவே நாங்களோ அல்லது வானத்திலிருந்து வந்த ஒரு தேவதூதனோ வேறொரு நற்செய்தியை உங்களுக்குக் கூறினால் அவன் கடிந்து கொள்ளப்பட வேண்டும்.
GNTERP αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εαν COND G1437 ημεις P-1NP G2249 η PRT G2228 αγγελος N-NSM G32 εξ PREP G1537 ουρανου N-GSM G3772 ευαγγελιζηται V-PMS-3S G2097 υμιν P-2DP G5213 παρ PREP G3844 ο R-ASN G3739 ευηγγελισαμεθα V-AMI-1P G2097 υμιν P-2DP G5213 αναθεμα N-NSN G331 εστω V-PXM-3S G2077
GNTWHRP αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εαν COND G1437 ημεις P-1NP G2249 η PRT G2228 αγγελος N-NSM G32 εξ PREP G1537 ουρανου N-GSM G3772 | ευαγγελισηται V-AMS-3S G2097 | ευαγγελιζηται V-PMS-3S G2097 | [υμιν] P-2DP G5213 παρ PREP G3844 ο R-ASN G3739 ευηγγελισαμεθα V-AMI-1P G2097 υμιν P-2DP G5213 αναθεμα N-NSN G331 εστω V-PXM-3S G2077
GNTBRP αλλα CONJ G235 και CONJ G2532 εαν COND G1437 ημεις P-1NP G2249 η PRT G2228 αγγελος N-NSM G32 εξ PREP G1537 ουρανου N-GSM G3772 ευαγγελιζηται V-PMS-3S G2097 υμιν P-2DP G5213 παρ PREP G3844 ο R-ASN G3739 ευηγγελισαμεθα V-AMI-1P G2097 υμιν P-2DP G5213 αναθεμα N-NSN G331 εστω V-PXM-3S G2077
GNTTRP ἀλλὰ CONJ G235 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἡμεῖς P-1NP G2248 ἢ PRT G2228 ἄγγελος N-NSM G32 ἐξ PREP G1537 οὐρανοῦ N-GSM G3772 εὐαγγελίσηται V-AMS-3S G2097 παρ\' PREP G3844 ὃ R-ASN G3739 εὐηγγελισάμεθα V-AMI-1P G2097 ὑμῖν, P-2DP G5210 ἀνάθεμα N-NSN G331 ἔστω.V-PAM-3S G1510
MOV എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അറിയിച്ചിതിന്നു വിപരീതമായി ഞങ്ങൾ ആകട്ടെ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഒരു ദൂതനാകട്ടെ നിങ്ങളോടു സുവിശേഷം അറിയിച്ചാൽ അവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ.
HOV परन्तु यदि हम या स्वर्ग से कोई दूत भी उस सुसमाचार को छोड़ जो हम ने तुम को सुनाया है, कोई और सुसमाचार तुम्हें सुनाए, तो श्रापित हो।
TEV మేము మీకు ప్రక టించిన సువార్తగాక మరియొక సువార్తను మేమైనను పర లోకమునుండి వచ్చిన యొక దూతయైనను మీకు ప్రక టించినయెడల అతడు శాపగ్రస్తుడవును గాక.
ERVTE నేను గాని, లేక పరలోకం నుండి వచ్చిన దేవదూత గాని మేము ప్రకటించిన సువార్త గాక మరొక సువార్తను ప్రకటిస్తున్నట్లయితే అలాంటి వాడు నిత్యనాశనానికి గురియగుగాక.
KNV ಆದರೂ ನಾವು ನಿಮಗೆ ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಾವೇ ಆಗಲಿ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ದೂತನೇ ಆಗಲಿ ನಿಮಗೆ ಸಾರಿದರೆ ಅವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ.
ERVKN ನಾವು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದೆವು. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವೇ ಆಗಲಿ, ಪರಲೋಕದ ದೇವದೂತರೇ ಆಗಲಿ ಮತ್ತೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದರೆ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾಗಲಿ.
GUV અમે તમને સાચી સુવાર્તા કહી છે. જેથી અમે પોતે કે આકાશમાંના દૂત પણ તમને ભિન્ન સુવાર્તા કહે તો તે શાપિત થાઓ!
PAV ਪਰ ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਵੀ ਯਾ ਸੁਰਗ ਤੋਂ ਕੋਈ ਦੂਤ ਉਸ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜਿਹੜੀ ਅਸਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਈ ਸੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸਰਾਪਤ ਹੋਵੇ!
URV لیکِن اگر ہم یا آسمان کا کوئی فرِشتہ بھی اُس خُوشخَبری کے سِوا جو ہم نے تُمہیں سُنائی کوئی اَور خُوشخَبری تُمہیں سُنائے تو ملعُون ہو۔
BNV আমরা তোমাদের কাছে য়ে সত্য সুসমাচার প্রচার করেছি তার থেকে ভিন্ন কোন সুসমাচার যদি আমাদের কেউ বা কোন স্বর্গদূত এসেও প্রচার করে, তবে সে অভিশপ্ত হোক্৷
ORV କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସ୍ବର୍ଗଦୂତ ଯଦି ଆମ୍ଭଦ୍ବାରା ପ୍ରଚାରିତ ସୁସମାଚାରଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରେ, ତା' ହେଲେ ସମାନେେ ଦଣ୍ଡ ଓ ନିନ୍ଦାର ପାତ୍ର।
MRV आम्ही तुम्हाला सांगितली त्याहून निराळी सुवार्ता आम्ही किंवास्वर्गातील दूतांनी जर तुम्हांला सांगितली तर देवाचा शाप त्याच्यावर येवो.
×

Alert

×