Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Galatians :14

KJV And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
KJVP And G2532 profited G4298 in G1722 the G3588 Jews' religion G2454 above G5228 many G4183 my equals G4915 in G1722 mine own G3450 nation, G1085 being G5225 more exceedingly G4056 zealous G2207 of the traditions G3862 of my G3450 fathers. G3967
YLT and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers` deliverances,
ASV and I advanced in the Jews religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
WEB I advanced in the Jews\' religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
ESV And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
RV and I advanced in the Jews- religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
RSV and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
NLT I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
NET I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
ERVEN I was becoming a leader in the Jewish religion. I did better than most other Jews my own age. I tried harder than anyone else to follow the traditions we got from our ancestors.
TOV என் ஜனத்தாரில் என் வயதுள்ள அநேகரைப்பார்க்கிலும் யூதமார்க்கத்திலே தேறினவனாய், என் பிதாக்களுடைய பாரம்பரிய நியாயங்களுக்காக மிகவும் பக்திவைராக்கியமுள்ளவனாயிருந்தேன்.
ERVTA நான் யூதர்களின் மதத்தில் தலைவனாக இருந்தேன். என் வயதுள்ள மற்ற யூதர்களைவிட நான் அதிகச் செயல்கள் செய்தேன். மற்றவர்களைவிட நான் பழைய மரபு விதிகளைக் கடுமையாகக் கடைப்பிடிக்க முயன்றேன். அவ்விதிகள் நமது முன்னோர்களிடமிருந்து நாம் பெற்றவை ஆகும்.
GNTERP και CONJ G2532 προεκοπτον V-IAI-1S G4298 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ιουδαισμω N-DSM G2454 υπερ PREP G5228 πολλους A-APM G4183 συνηλικιωτας N-APM G4915 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 γενει N-DSN G1085 μου P-1GS G3450 περισσοτερως ADV G4056 ζηλωτης N-NSM G2207 υπαρχων V-PAP-NSM G5225 των T-GPM G3588 πατρικων A-GPM G3967 μου P-1GS G3450 παραδοσεων N-GPF G3862
GNTWHRP και CONJ G2532 προεκοπτον V-IAI-1S G4298 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ιουδαισμω N-DSM G2454 υπερ PREP G5228 πολλους A-APM G4183 συνηλικιωτας N-APM G4915 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 γενει N-DSN G1085 μου P-1GS G3450 περισσοτερως ADV G4056 ζηλωτης N-NSM G2207 υπαρχων V-PAP-NSM G5225 των T-GPM G3588 πατρικων A-GPM G3967 μου P-1GS G3450 παραδοσεων N-GPF G3862
GNTBRP και CONJ G2532 προεκοπτον V-IAI-1S G4298 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ιουδαισμω N-DSM G2454 υπερ PREP G5228 πολλους A-APM G4183 συνηλικιωτας N-APM G4915 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 γενει N-DSN G1085 μου P-1GS G3450 περισσοτερως ADV G4056 ζηλωτης N-NSM G2207 υπαρχων V-PAP-NSM G5225 των T-GPM G3588 πατρικων A-GPM G3967 μου P-1GS G3450 παραδοσεων N-GPF G3862
GNTTRP καὶ CONJ G2532 προέκοπτον V-IAI-1S G4298 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 Ἰουδαϊσμῷ N-DSM G2454 ὑπὲρ PREP G5228 πολλοὺς A-APM G4183 συνηλικιώτας N-APM G4915 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 γένει N-DSN G1085 μου, P-1GS G1473 περισσοτέρως ADV-C G4056 ζηλωτὴς N-NSM G2207 ὑπάρχων V-PAP-NSM G5225 τῶν T-GPM G3588 πατρικῶν A-GPM G3967 μου P-1GS G1473 παραδόσεων.N-GPF G3862
MOV എന്റെ പിതൃപാരമ്പര്യത്തെക്കുറിച്ചു അത്യന്തം എരിവേറി, എന്റെ സ്വജനത്തിൽ സമപ്രായക്കാരായ പലരെക്കാളും യെഹൂദമതത്തിൽ അധികം മുതിരുകയും ചെയ്തുപോന്നു.
HOV और अपने बहुत से जाति वालों से जो मेरी अवस्था के थे यहूदी मत में बढ़ता जाता था और अपने बाप दादों के व्यवहारों में बहुत ही उत्तेजित था।
TEV నా పితరుల పారంపర్యాచారమందు విశేషాసక్తి గలవాడనై, నా స్వజాతీయులలో నా సమానవయస్కులైన అనేకులకంటె యూదుల మతములో ఆధిక్యతనొందితినని నా నడవడినిగూర్చి మీరు వింటిరి.
ERVTE నేను యూదునిగా నా వయస్సులో ఉన్న వాళ్ళందరికన్నా చురుకైనవాడను. నా పూర్వీకుల సాంప్రదాయాల విషయంలో నాకు చాలా పట్టుదల ఉంది.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ನನ್ನ ಪಿತೃಗಳಿಂದ ಬಂದ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಬಹು ಅಭಿಮಾನವುಳ್ಳವನಾಗಿ ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜನಾಂಗದವ ರೊಳಗೆ ಸಮಪ್ರಾಯದವರಾದ ಅನೇಕರಿಗಿಂತ ಯೆಹೂದ್ಯ ಮತದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಆಸಕ್ತನಾಗಿದ್ದೆನು
ERVKN ಯೆಹೂದ್ಯಧರ್ಮದ ನಾಯಕನಾಗಲು ನನ್ನ ಸಮವಯಸ್ಕರರಿಗಿಂತ ಎಷ್ಟೋ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು. ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಬೇರೆಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ಅತ್ಯಧಿಕ ನಿಷ್ಠೆಯಿಂದ ಅನುಸರಿಸಿದೆನು.
GUV મારી ઉમરના બીજા યહૂદીઓ કરતાં હું યહૂદી ધર્મની વધારે પ્રગતિ કરી રહ્યો હતો૤ બીજા યહૂદીઓ કરતા તે પરંપરાને અનુસરવા મેં વધારે પ્રયત્ન કર્યો છે.
PAV ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਵੱਡਿਆਂ ਦੀਆਂ ਰੀਤਾਂ ਲਈ ਡਾਢਾ ਅਣਖੀ ਹੋ ਕੇ ਮੈਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਮਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਦੇ ਬਾਹਲੇ ਹਾਣੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਸਿਰ ਕੱਢ ਸਾਂ
URV اور مَیں یہُودی طرِیق میں اپنی قَوم کے اکثر ہم عُمروں سے بڑھتا جاتا تھا اور اپنے بُزُرگوں کی رِوایَتوں میں نِہایت سرگرم تھا۔
BNV ইহুদী ধর্মচর্চায় সমসামযিক ও আমার সমবয়সী অন্যান্য ইহুদীদের থেকে আমি অনেক এগিয়েছিলাম, কারণ পূর্বপুরুষদের পরম্পরাগত রীতিনীতি পালনে আমার যথেষ্ট উদ্যোগ ছিল৷
ORV ମୁଁ ଯିହୂଦୀଧର୍ମର ଜଣେ ନେତା ହାଇେ ଉଠୁଥିଲି। ମୁଁ ମାେ ବୟସର ତୁଳନା ରେ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଆଗୁଆଥିଲି। ପୁରାତନ ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ମୁଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରୁଥିଲି। ଏହି ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ପରଂପରାଭାବେ ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କଠାରୁ ପାଇଥିଲୁ।
MRV माझ्या यहूदी धर्माच्या पालनाबाबत मी माझ्या वयाच्यालोकांपेक्षा कितीतरी पुढे होतो. माझ्या पूर्वजांनी दिलेल्या शिकवणीविषयी मी त्याला पूर्ण वाहिलेला होतो.
×

Alert

×