Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Galatians :12

KJV For I neither received it of man, neither was I taught [it,] but by the revelation of Jesus Christ.
KJVP For G1063 I G1473 neither G3761 received G3880 it G846 of G3844 man, G444 neither G3777 was I taught G1321 [it,] but G235 by G1223 the revelation G602 of Jesus G2424 Christ. G5547
YLT for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
ASV For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
WEB For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
ESV For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
RV For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but {cf15i it came to me} through revelation of Jesus Christ.
RSV For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
NLT I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.
NET For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.
ERVEN I did not get my message from any other human. The Good News is not something I learned from other people. Jesus Christ himself gave it to me. He showed me the Good News that I should tell people.
TOV நான் அதை ஒரு மனுஷனால் பெற்றதுமில்லை, மனுஷனால் கற்றதுமில்லை, இயேசுகிறிஸ்துவே அதை எனக்கு வெளிப்படுத்தினார்.
ERVTA நான் இந்த நற்செய்தியை மனிதர்களிடம் இருந்து பெறவில்லை. எந்த மனிதனும் நற்செய்தியை எனக்குக் கற்பிக்கவில்லை. இயேசு கிறிஸ்து இதனை எனக்குக் கொடுத்தார். மக்களிடம் நான் சொல்ல வேண்டும் என்பதற்காகவே அவர் எனக்கு வெளிப்படுத்தினார்.
GNTERP ουδε ADV G3761 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 ανθρωπου N-GSM G444 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 αυτο P-ASN G846 ουτε CONJ G3777 εδιδαχθην V-API-1S G1321 αλλα CONJ G235 δι PREP G1223 αποκαλυψεως N-GSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTWHRP ουδε ADV G3761 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 ανθρωπου N-GSM G444 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 αυτο P-ASN G846 ουτε CONJ G3777 εδιδαχθην V-API-1S G1321 αλλα CONJ G235 δι PREP G1223 αποκαλυψεως N-GSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTBRP ουδε ADV G3761 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 ανθρωπου N-GSM G444 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 αυτο P-ASN G846 ουτε CONJ G3777 εδιδαχθην V-API-1S G1321 αλλα CONJ G235 δι PREP G1223 αποκαλυψεως N-GSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
GNTTRP οὐδὲ CONJ-N G3761 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 παρὰ PREP G3844 ἀνθρώπου N-GSM G444 παρέλαβον V-2AAI-1S G3880 αὐτό, P-ASN G846 οὔτε CONJ-N G3777 ἐδιδάχθην, V-API-1S G1321 ἀλλὰ CONJ G235 δι\' PREP G1223 ἀποκαλύψεως N-GSF G602 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ.N-GSM G5547
MOV അതു ഞാൻ മനുഷ്യരോടു പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല പഠിച്ചിട്ടുമില്ല, യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ വെളിപ്പാടിനാൽ അത്രേ പ്രാപിച്ചതു.
HOV क्योंकि वह मुझे मनुष्य की ओर से नहीं पहुंचा, और न मुझे सिखाया गया, पर यीशु मसीह के प्रकाश से मिला।
TEV మనుష్యునివలన దానిని నేను పొందలేదు, నాకెవడును దాని బోధింపనులేదు గాని యేసుక్రీస్తు బయలుపరచుటవలననే అది నాకు లభించినది.
ERVTE నేనా సువార్తను మానవుని ద్వారా పొందలేదు. దాన్ని నాకెవరూ బోధించనూ లేదు. దాన్ని నాకు యేసు క్రీస్తు తెలియచేసాడు.
KNV ನಾನು ಅದನ್ನು ಮನುಷ್ಯ ನಿಂದ ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲವೆ ನನಗೆ ಯಾರೂ ಉಪದೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದಲೇ ಅದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.
ERVKN ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ದೊರೆತದ್ದು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ. ಯಾವನೂ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಬೇಕಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.
GUV માનવ તરફથી મને સુવાર્તા પ્રાપ્ત નથી થઈ. કોઈ માનવીએ મને સુવાર્તા નથી શીખવી. ઈસુ ખ્રિસ્તે મને એ પ્રદાન કરી છે. તેણે મને એ સુવાર્તાના દર્શન કરાવ્યા કે જેથી તેનું કથન હું લોકોને કરું.
PAV ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਤਾਂ ਇਨਸਾਨ ਕੋਲੋਂ ਮਿਲੀ, ਨਾ ਹੀ ਮੈਂ ਸਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਸਗੋਂ ਉਹ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ
URV کِیُونکہ وہ مُجھے اِنسان کی طرف سے نہِیں پہُنچی اور نہ مُجھے سِیکھائی گئی بلکہ یِسُوع مسِیح کی طرف سے مُجھے اُس کا مُکاشفہ ہُؤا۔
BNV কারণ সেই বার্তা আমি কোন মানুষের কাছ থেকে পাই নি; কোন মানুষ আমাকে তা শেখায় নি, বরং যীশু খ্রীষ্টই আমার কাছে তা প্রকাশ করেছেন৷
ORV ମୁଁ ସହେି ସୁସମାଚାର ମଣିଷମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ପାଇ ନାହିଁ। କୌଣସି ମଣିଷ ମାେତେ ତାହା ଶିକ୍ଷା ଦଇେ ନାହିଁ, ବରଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସହେି ସୁସମାଚାର ମାେ ଆଗ ରେ ପ୍ରକାଶିତ କଲେ।
MRV कारण मला ती मनुष्यांकडून झालेल्या प्रकटीकरणामुळे कळली नाही तर येशू ख्रिस्ताने मला ती दाखविली.
×

Alert

×