Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Galatians :6

KJV I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
KJVP I marvel G2296 that G3754 ye are so G3779 soon G5030 removed G3346 from G575 him that called G2564 you G5209 into G1722 the grace G5485 of Christ G5547 unto G1519 another G2087 gospel: G2098
YLT I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
ASV I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
WEB I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different gospel;
ESV I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel-
RV I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
RSV I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and turning to a different gospel --
NLT I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ. You are following a different way that pretends to be the Good News
NET I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel—
ERVEN A short time ago God chose you to follow him. He chose you through his grace that came through Christ. But now I am amazed that you are already turning away and believing something different from the Good News we told you.
TOV உங்களைக் கிறிஸ்துவின் கிருபையினாலே அழைத்தவரை நீங்கள் இவ்வளவு சீக்கிரமாய் விட்டு, வேறொரு சுவிசேஷத்திற்குத் திரும்புகிறதைப்பற்றி நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன்;
ERVTA கொஞ்சக் காலத்துக்கு முன்பு தேவன் தன்னைப் பின்பற்றும்படி உங்களை அழைத்தார். அவர் உங்களைத் தன் கிருபையால் கிறிஸ்துவின் மூலமாக அழைத்தார். ஆனால் இப்பொழுது உங்க ளைக் கண்டு நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன். ஏற்கெனவே நீங்கள் அவர் வழியில் இருந்து மாறிவிட்டீர்கள்.
GNTERP θαυμαζω V-PAI-1S G2296 οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 ταχεως ADV G5030 μετατιθεσθε V-PEI-2P G3346 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καλεσαντος V-AAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 χαριτι N-DSF G5485 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 ετερον A-ASN G2087 ευαγγελιον N-ASN G2098
GNTWHRP θαυμαζω V-PAI-1S G2296 οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 ταχεως ADV G5030 μετατιθεσθε V-PEI-2P G3346 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καλεσαντος V-AAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 χαριτι N-DSF G5485 | χριστου N-GSM G5547 | [χριστου] N-GSM G5547 | εις PREP G1519 ετερον A-ASN G2087 ευαγγελιον N-ASN G2098
GNTBRP θαυμαζω V-PAI-1S G2296 οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 ταχεως ADV G5030 μετατιθεσθε V-PEI-2P G3346 απο PREP G575 του T-GSM G3588 καλεσαντος V-AAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 χαριτι N-DSF G5485 χριστου N-GSM G5547 εις PREP G1519 ετερον A-ASN G2087 ευαγγελιον N-ASN G2098
GNTTRP Θαυμάζω V-PAI-1S G2296 ὅτι CONJ G3754 οὕτως ADV G3779 ταχέως ADV G5030 μετατίθεσθε V-PEI-2P G3346 ἀπὸ PREP G575 τοῦ T-GSM G3588 καλέσαντος V-AAP-GSM G2564 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 χάριτι N-DSF G5485 Χριστοῦ N-GSM G5547 εἰς PREP G1519 ἕτερον A-ASN G2087 εὐαγγέλιον,N-ASN G2098
MOV ക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപയാൽ നിങ്ങളെ വിളിച്ചവനെ വിട്ടു നിങ്ങൾ ഇത്രവേഗത്തിൽ വേറൊരു സുവിശേഷത്തിലേക്കു മറിയുന്നതു കൊണ്ടു ഞാൻ ആശ്ചര്യപ്പെടുന്നു.
HOV मुझे आश्चर्य होता है, कि जिस ने तुम्हें मसीह के अनुग्रह से बुलाया उस से तुम इतनी जल्दी फिर कर और ही प्रकार के सुसमाचार की ओर झुकने लगे।
TEV క్రీస్తు కృపనుబట్టి మిమ్మును పిలిచినవానిని విడిచి, భిన్నమైన సువార్తతట్టుకు మీరింత త్వరగా తిరిగిపోవుట చూడగా నాకాశ్చర్యమగుచున్నది.
ERVTE తనలో దయ వుండటం వల్ల దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచాడు. మీరు ఆయన్ని యింత త్వరలో వదిలివేయటం, మరొక సువార్తవైపు మళ్ళటం నాకు ఆశ్చర్యం కలిగిస్తుంది.
KNV ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾತನಿಂದ ನೀವು ಇಷ್ಟು ಬೇಗನೆ ಬೇರೆ ಸುವಾರ್ತೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡಿರೆಂದು ನಾನು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ತನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾತನು ದೇವರೇ. ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಬಂದ ತನ್ನ ಕೃಪೆಯ ಮೂಲಕ ಕರೆದನು. ಆದರೆ ಈಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನೀವು ಈಗಾಗಲೇ ವಿಮುಖರಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ನಂಬಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ.
GUV થોડા સમય પહેલા તેને અનુસરવાનું દેવે તમને આહવાન આપેલું. ઈસુમાંથી પ્રગટ થતી તેની કૃપા દ્વારા તેણે તમને આ આહવાન આપેલું પરંતુ હવે તમારા લોકોથી હું નવાઈ પામું છું! તમે તેનાથી વિમુખ થઈ રહ્યા છો. અને અન્ય પ્રકારની સુવાર્તાને અનુસરો છો.
PAV ਮੈਂ ਅਚਰਜ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਜਿਹ ਨੇ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਐਨੀ ਛੇਤੀ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਖੁਸ਼ ਖਬਰੀ ਦੀ ਵੱਲ ਝੁੱਕਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ
URV مَیں تعّجُب کرتا ہُوں کہ جِس نے تُمہیں مسِیح کے فضل سے بُلایا اُس سے تُم اِس قدر جلد پھِر کر کِسی اَور طرح کی خُوشخَبری کی طرف مائِل ہونے لگے۔
BNV আমি তোমাদের দেখে আশ্চর্য হচ্ছি য়ে, যিনি খ্রীষ্টের অনুগ্রহের মাধ্যমে তোমাদের আহ্বান করেছিলেন তোমরা সেই ঈশ্বরের কাছ থেকে কত শীঘ্র সরে গিয়ে এক ভিন্ন সুসমাচারে বিশ্বাস করছ৷
ORV ଅଳ୍ପକ୍ଷଣ ପୂର୍ବରୁ ପରମେଶ୍ବର ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ଡ଼ାକିଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ଏବେ ମୁଁ ଏହା ଜାଣି ଅତି ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହଲିେ ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଦୂ ରଇେ ଯାଇ, କୌଣସି ଅନ୍ୟ ସୁସମାଚାରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛ।
MRV मला आश्चर्य वाटते की ज्या देवाने तुम्हांला ख्रिस्ताद्धारे बोलाविले आहे त्याच्यापासून तुम्ही इतक्या लवकर दुसन्यासुवार्तेकडे वळत आहात.
×

Alert

×