Compare Bible Versions
Verse: Exodus :17
KJV
|
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
|
KJVP
|
But the midwives H3205 feared H3372 H853 God, H430 and did H6213 not H3808 as H834 the king H4428 of Egypt H4714 commanded H1696 H413 them , but saved H2421 H853 the men children H3206 alive.
|
YLT
|
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
|
ASV
|
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
|
WEB
|
But the midwives feared God, and didn\'t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
|
ESV
|
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
|
RV
|
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
|
RSV
|
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
|
NLT
|
But because the midwives feared God, they refused to obey the king's orders. They allowed the boys to live, too.
|
NET
|
But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.
|
ERVEN
|
But the nurses trusted God, so they did not obey the king's command. They let all the baby boys live.
|
TOV
|
மருத்துவச்சிகளோ, தேவனுக்குப் பயந்ததினால், எகிப்தின் ராஜா தங்களுக்கு இட்ட கட்டளைப்படி செய்யாமல், ஆண்பிள்ளைகளையும் உயிரோடே காப்பாற்றினார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் மருத்துவச்சிகள் தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவர்களானதால் அவர்கள் அரசனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியவில்லை. அவர்கள் எல்லா ஆண் குழந்தைகளையும் உயிரோடு விட்டனர்.
|
MHB
|
וַתִּירֶאןָ H3372 הַֽמְיַלְּדֹת H3205 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֱלֹהִים H430 D-EDP וְלֹא H3808 W-NPAR עָשׂוּ H6213 VQQ3MP כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO דִּבֶּר H1696 VPQ3MS אֲלֵיהֶן H413 מֶלֶךְ H4428 NMS מִצְרָיִם H4714 וַתְּחַיֶּיןָ H2421 אֶת H853 PART ־ CPUN הַיְלָדִֽים H3206 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים ׃
|
ALEP
|
יז ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים
|
WLC
|
וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים׃
|
LXXRP
|
εφοβηθησαν G5399 V-API-3P δε G1161 PRT αι G3588 T-NPF μαιαι N-NPF τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εποιησαν G4160 V-AAI-3P καθοτι G2530 ADV συνεταξεν G4929 V-AAI-3S αυταις G846 D-DPF ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ εζωογονουν G2225 V-IAI-3P τα G3588 T-APN αρσενα A-APN
|
MOV
|
സൂതികർമ്മിണികളോ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെട്ടു, മിസ്രയീം രാജാവു തങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്യാതെ ആൺ കുഞ്ഞുങ്ങളെ ജീവനോടെ രക്ഷിച്ചു.
|
HOV
|
परन्तु वे धाइयां परमेश्वर का भय मानती थीं, इसलिये मिस्र के राजा की आज्ञा न मानकर लड़कों को भी जीवित छोड़ देती थीं।
|
TEV
|
అయితే ఆ మంత్రసానులు దేవునికి భయపడి, ఐగుప్తురాజు తమ కాజ్ఞాపించినట్లు చేయక మగపిల్లలను బ్రదుకనియ్యగా
|
ERVTE
|
ఆ మంత్రసానులు దైవ భక్తిగలవాళ్లు గనుక వారు రాజుగారి ఆజ్ఞకు లోబడలేదు. మగ పిల్లలందర్నీ వాళ్లు బ్రతకనిచ్చారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯರು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಐಗುಪ್ತದ ಅರಸನು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡದೆ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬದುಕಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಆ ದಾದಿಯರಿಗೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿ ಇದ್ದಕಾರಣ ಅವರು ರಾಜನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗದೆ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಉಳಿಸಿದರು.
|
GUV
|
પરંતુ દાયણો દેવથી ડરીને ચાલનારી અને દેવમાં વિશ્વાસ કરતી હતી, એટલે તેણે મિસરના રાજાની આજ્ઞાનું પાલન ન કરતાં તેઓ છોકરાઓને જીવતા રહેવા દેતી.
|
PAV
|
ਪਰ ਦਾਈਆਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤਿਵੇਂ ਨਾ ਕੀਤਾ,ਓਹ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦੇ ਰਖਦੀਆਂ ਸਨ
|
URV
|
لیکن وہ دائیاں خدا سے ڈرتی تھیں ۔ سو اُنہوں نے مصر کے بادشاہ کا حکم نہ مانا بلکہ لڑکوں کو جیتا چھوڑدیتی تھیں ۔
|
BNV
|
কিন্তু ধাইমা দুজন ঈশ্বরের প্রতি বিশ্বাস রেখে রাজার আদেশ অমান্য করে পুত্র সন্তানদের বাঁচিয়ে রাখল|
|
ORV
|
ମାତ୍ର ସହେି ଧାତ୍ରୀମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବାରୁ, ରାଜାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ମାନି ନଥିଲେ. ସମାନେେ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ଜୀବିତ ରଖିଲେ।
|
MRV
|
परंतु त्या सुइणा देवाचे भय व आदर धरून त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या होत्या म्हणून त्यांनी राजाची आज्ञा मानली नाही; त्यांनी जन्मणाऱ्या मुलांनाही जिवंत ठेवले.
|