Compare Bible Versions
Verse: Exodus :20
KJV
|
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
|
KJVP
|
Therefore God H430 dealt well H3190 with the midwives: H3205 and the people H5971 multiplied, H7235 and waxed very mighty H6105 H3966 .
|
YLT
|
And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
|
ASV
|
And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
|
WEB
|
God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
|
ESV
|
So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
|
RV
|
And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
|
RSV
|
So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and grew very strong.
|
NLT
|
So God was good to the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.
|
NET
|
So God treated the midwives well, and the people multiplied and became very strong.
|
ERVEN
|
The nurses trusted God, so he was good to them and allowed them to have their own families. The Hebrews continued to have more children, and they became very strong.
|
TOV
|
இதினிமித்தம் தேவன் மருத்துவச்சிகளுக்கு நன்மைசெய்தார். ஜனங்கள் பெருகி மிகுதியும் பலத்துப்போனார்கள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וַיֵּיטֶב H3190 אֱלֹהִים H430 EDP לַֽמְיַלְּדֹת H3205 וַיִּרֶב H7235 הָעָם H5971 וַיַּֽעַצְמוּ H6105 מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֵּיטֶב אֱלֹהִים לַמְיַלְּדֹת וַיִּרֶב הָעָם וַיַּעַצְמוּ מְאֹד ׃
|
ALEP
|
כ וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד
|
WLC
|
וַיֵּיטֶב אֱלֹהִים לַמְיַלְּדֹת וַיִּרֶב הָעָם וַיַּעַצְמוּ מְאֹד׃
|
LXXRP
|
ευ G2095 ADV δε G1161 PRT εποιει G4160 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ταις G3588 T-DPF μαιαις N-DPF και G2532 CONJ επληθυνεν G4129 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM και G2532 CONJ ισχυεν G2480 V-IAI-3S σφοδρα G4970 ADV
|
MOV
|
അതുകൊണ്ടു ദൈവം സൂതികർമ്മിണികൾക്കു നന്മചെയ്തു; ജനം വർദ്ധിച്ചു ഏറ്റവം ബലപ്പെട്ടു.
|
HOV
|
इसलिये परमेश्वर ने धाइयों के साथ भलाई की; और वे लोग बढ़कर बहुत सामर्थी हो गए।
|
TEV
|
దేవుడు ఆ మంత్ర సానులకు మేలుచేసెను. ఆ జనము విస్తరించి మిక్కిలి ప్రబలెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ದೇವರು ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯರಿಗೆ ಒಳ್ಳೇದನ್ನು ಮಾಡಿದನು. ಇದಲ್ಲದೆ ಜನರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಹು ಬಲಗೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
તેથી દેવે એ દાયણોનું ભલું કર્યું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦਾਈਆਂ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਓਹ ਲੋਕ ਵਧ ਗਏ ਅਤੇ ਅੱਤ ਬਲਵੰਤ ਹੋ ਗਏ
|
URV
|
) پس خدا نے دائیوں کا بھلا کیا اور لوگ بڑھے اور بُہت زبردست ہو گئے ۔
|
BNV
|
ঈশ্বর ঐ ধাইমাদের এই আচরণে খুশী হলেন| তাই ঈশ্বর ধাইমাদের আশীর্বাদ করলেন এবং তাদের নিজেদের পরিবার বানাতে দিলেন| ইস্রায়েলীয়রা সংখ্যায় আরও বাড়তে থাকল এবং আরও শক্তিশালী হয়ে উঠল|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ସହେି ଧାତ୍ରୀମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର ପରିବାରଗୁଡ଼ିକୁ ବଢ଼ାଇଲେ। କାରଣ ସମାନେେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଡ଼ରୁ ଥିଲେ। ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ଯା ବଢ଼ିଲା ଏବଂ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହେଲା।
|
MRV
|
त्या सुइणींच्या कामाबद्दल देवाला आनंद झाला; त्याबद्दल देवाने त्यांचे कल्याण केले वे त्यांची घराणी स्थापित केली;
|