Compare Bible Versions
Verse: Exodus 7:18
KJV
|
And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
KJVP
|
And the fish H1710 that H834 [is] in the river H2975 shall die, H4191 and the river H2975 shall stink; H887 and the Egyptians H4714 shall loathe H3811 to drink H8354 of the water H4325 of H4480 the river. H2975
|
YLT
|
and the fish that [are] in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.`
|
ASV
|
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
|
WEB
|
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."\'"
|
ESV
|
The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile."'"
|
RV
|
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
|
RSV
|
and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"
|
NLT
|
The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"
|
NET
|
Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"
|
ERVEN
|
The fish in the river will die, and the river will begin to stink. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the river.'"
|
TOV
|
நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போம்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர் குடிக்கக்கூடாமல் அரோசிப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
|
ERVTA
|
நதியின் மீன்கள் செத்துப்போகும், நதியிலிருந்து துர் நாற்றம் வீச ஆரம்பிக்கும். அப்போது நதியின் தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் பருகமுடியாது’" என்று கூறினார்.
|
MHB
|
וְהַדָּגָה H1710 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בַּיְאֹר H2975 תָּמוּת H4191 VQY2MS וּבָאַשׁ H887 הַיְאֹר H2975 וְנִלְאוּ H3811 מִצְרַיִם H4713 לִשְׁתּוֹת H8354 מַיִם H4325 OMD מִן H4480 PREP ־ CPUN הַיְאֹֽר H2975 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן־הַיְאֹר ׃ ס
|
ALEP
|
יח והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר {ס}
|
WLC
|
וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מַיִם מִן־הַיְאֹר׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ιχθυες G2486 N-NPM οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ποταμω G4215 N-DSM τελευτησουσιν G5053 V-FAI-3P και G2532 CONJ εποζεσει V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ποταμος G4215 N-NSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV δυνησονται G1410 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM πιειν G4095 V-AAN υδωρ G5204 N-NSN απο G575 PREP του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM
|
MOV
|
നദിയിലെ മത്സ്യം ചാകും. നദി നാറും; നദിയിലെ വെള്ളം കുടിപ്പൻ മിസ്രയീമ്യർക്കു അറെപ്പു തോന്നും.
|
HOV
|
और जो मछलियां नील नदी में हैं वे मर जाएंगी, और नील नदी बसाने लगेगी, और नदी का पानी पीने के लिये मिस्रियों का जी न चाहेगा।
|
TEV
|
ఏటిలోని చేపలు చచ్చును, ఏరు కంపుకొట్టును, ఏటి నీళ్లు త్రాగుటకు ఐగుప్తీయులు అసహ్యపడుదురని చెప్పు మనెను.
|
ERVTE
|
దానితో నదిలో చేపలన్నీ చస్తాయి, నది కుళ్లు కంపు కొడుతుంది. అంతటితో ఈజిప్టు వాళ్లు నదిలో నీళ్లు తాగలేక పోతారు.”
|
KNV
|
ನದಿಯ ಲ್ಲಿರುವ ವಿಾನುಗಳು ಸಾಯುವವು; ನದಿಯು ನಾರು ವದು. ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ನದಿಯ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ಅಸಹ್ಯಪಡುವರು ಎಂದು ಹೇಳು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ನದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮೀನುಗಳು ಸಾಯುವವು; ನದಿಯು ಹೊಲಸಾಗುವುದು; ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು ನದಿಯ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು” ಅಂದನು.
|
GUV
|
ત્યારે નાઈલ નદીની માંછલીઓ મરી જશે. અને નદીમાંથી દુર્ગંધ આવશે અને મિસરવાસીઓને માંટે એનું પાણી પીવાલાયક પણ રહેશે નહિ.”‘
|
PAV
|
ਅਰ ਮੱਛੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਦਰਿਆ ਵਿੱਚ ਹਨ ਮਰ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਰ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਸੜਿਆਹਣ ਆਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮਿਸਰੀ ਦਰਿਆ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪੀਣ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨਗੇ
|
URV
|
اور جو مچھلیاں دریا میں ہیں مر جائینگی اور دریا سے تعفن اُٹھیگا اور مصریوں کو دریا کا پانی پینے سے کر اہیت ہو گی ۔
|
BNV
|
নদীর সমস্ত মাছ মারা যাবে এবং নদীর জলে দুর্গন্ধ ছড়াবে| ফলে মিশরীয়রা আর এই নদীর জল পান করতে পারবে না|”
|
ORV
|
ନଦୀର ମାଛମାନେ ମରିଯିବେ ଏବଂ ନଦୀ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ୟୁକ୍ତ ହବେ। ତେଣୁ ମିଶରବାସୀ ଆଉ ନୀଳନଦୀର ଜଳ ପିଇପାରିବେ ନାହିଁ।"'
|
MRV
|
मग पाण्यातील सर्व मासे मरतील. नदीला घाण सुटेल आणि मिसरचे लोक नदीचे पाणी पिऊ शकणार नाहीत.”
|