Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 7 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Exodus 7:18

KJV And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
KJVP And the fish H1710 that H834 [is] in the river H2975 shall die, H4191 and the river H2975 shall stink; H887 and the Egyptians H4714 shall loathe H3811 to drink H8354 of the water H4325 of H4480 the river. H2975
YLT and the fish that [are] in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.`
ASV And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
WEB The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."\'"
ESV The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile."'"
RV And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
RSV and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"
NLT The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"
NET Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"
ERVEN The fish in the river will die, and the river will begin to stink. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the river.'"
TOV நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போம்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர் குடிக்கக்கூடாமல் அரோசிப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
ERVTA நதியின் மீன்கள் செத்துப்போகும், நதியிலிருந்து துர் நாற்றம் வீச ஆரம்பிக்கும். அப்போது நதியின் தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் பருகமுடியாது’" என்று கூறினார்.
MHB וְהַדָּגָה H1710 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN בַּיְאֹר H2975 תָּמוּת H4191 VQY2MS וּבָאַשׁ H887 הַיְאֹר H2975 וְנִלְאוּ H3811 מִצְרַיִם H4713 לִשְׁתּוֹת H8354 מַיִם H4325 OMD מִן H4480 PREP ־ CPUN הַיְאֹֽר H2975 ׃ EPUN ס CPUN
BHS וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן־הַיְאֹר ׃ ס
ALEP יח והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר  {ס}
WLC וְהַדָּגָה אֲשֶׁר־בַּיְאֹר תָּמוּת וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מַיִם מִן־הַיְאֹר׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ιχθυες G2486 N-NPM οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ποταμω G4215 N-DSM τελευτησουσιν G5053 V-FAI-3P και G2532 CONJ εποζεσει V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ποταμος G4215 N-NSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV δυνησονται G1410 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM πιειν G4095 V-AAN υδωρ G5204 N-NSN απο G575 PREP του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM
MOV നദിയിലെ മത്സ്യം ചാകും. നദി നാറും; നദിയിലെ വെള്ളം കുടിപ്പൻ മിസ്രയീമ്യർക്കു അറെപ്പു തോന്നും.
HOV और जो मछलियां नील नदी में हैं वे मर जाएंगी, और नील नदी बसाने लगेगी, और नदी का पानी पीने के लिये मिस्रियों का जी न चाहेगा।
TEV ఏటిలోని చేపలు చచ్చును, ఏరు కంపుకొట్టును, ఏటి నీళ్లు త్రాగుటకు ఐగుప్తీయులు అసహ్యపడుదురని చెప్పు మనెను.
ERVTE దానితో నదిలో చేపలన్నీ చస్తాయి, నది కుళ్లు కంపు కొడుతుంది. అంతటితో ఈజిప్టు వాళ్లు నదిలో నీళ్లు తాగలేక పోతారు.”
KNV ನದಿಯ ಲ್ಲಿರುವ ವಿಾನುಗಳು ಸಾಯುವವು; ನದಿಯು ನಾರು ವದು. ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ನದಿಯ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುವದಕ್ಕೆ ಅಸಹ್ಯಪಡುವರು ಎಂದು ಹೇಳು ಅಂದನು.
ERVKN ನದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮೀನುಗಳು ಸಾಯುವವು; ನದಿಯು ಹೊಲಸಾಗುವುದು; ಈಜಿಪ್ಟಿನವರು ನದಿಯ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ’ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು” ಅಂದನು.
GUV ત્યારે નાઈલ નદીની માંછલીઓ મરી જશે. અને નદીમાંથી દુર્ગંધ આવશે અને મિસરવાસીઓને માંટે એનું પાણી પીવાલાયક પણ રહેશે નહિ.”‘
PAV ਅਰ ਮੱਛੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਦਰਿਆ ਵਿੱਚ ਹਨ ਮਰ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਰ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਸੜਿਆਹਣ ਆਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮਿਸਰੀ ਦਰਿਆ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪੀਣ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨਗੇ
URV اور جو مچھلیاں دریا میں ہیں مر جائینگی اور دریا سے تعفن اُٹھیگا اور مصریوں کو دریا کا پانی پینے سے کر اہیت ہو گی ۔
BNV নদীর সমস্ত মাছ মারা যাবে এবং নদীর জলে দুর্গন্ধ ছড়াবে| ফলে মিশরীয়রা আর এই নদীর জল পান করতে পারবে না|”
ORV ନଦୀର ମାଛମାନେ ମରିଯିବେ ଏବଂ ନଦୀ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ୟୁକ୍ତ ହବେ। ତେଣୁ ମିଶରବାସୀ ଆଉ ନୀଳନଦୀର ଜଳ ପିଇପାରିବେ ନାହିଁ।"'
MRV मग पाण्यातील सर्व मासे मरतील. नदीला घाण सुटेल आणि मिसरचे लोक नदीचे पाणी पिऊ शकणार नाहीत.”
×

Alert

×