Compare Bible Versions
Verse: Exodus 33:6
KJV
|
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
KJVP
|
And the children H1121 of Israel H3478 stripped themselves H5337 of H853 their ornaments H5716 by the mount H4480 H2022 Horeb. H2722
|
YLT
|
and the sons of Israel take off their ornaments at mount Horeb.
|
ASV
|
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
WEB
|
The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.
|
ESV
|
Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
|
RV
|
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
RSV
|
Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.
|
NLT
|
So from the time they left Mount Sinai, the Israelites wore no more jewelry or fine clothes.
|
NET
|
So the Israelites stripped off their ornaments by Mount Horeb.
|
ERVEN
|
So the Israelites stopped wearing their jewelry at Mount Horeb.
|
TOV
|
ஆகையால், இஸ்ரவேல் புத்திரர் ஓரேப் மலையருகே தங்கள் ஆபரணங்களைக் கழற்றிப்போட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
(சீனாய்) ஓரேப் மலையருகே இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ஆபரணங்களை அணிவதை விட்டுவிட்டனர்.
|
MHB
|
וַיִּֽתְנַצְּלוּ H5337 בְנֵֽי H1121 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 אֶת H853 PART ־ CPUN עֶדְיָם H5716 מֵהַר H2022 חוֹרֵֽב H2722 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶדְיָם מֵהַר חוֹרֵב ׃
|
ALEP
|
ו ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב
|
WLC
|
וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶדְיָם מֵהַר חֹורֵב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ περιειλαντο G4014 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI τον G3588 T-ASM κοσμον G2889 N-ASM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF περιστολην N-ASF απο G575 PREP του G3588 T-GSN ορους G3735 N-GSN του G3588 T-GSN χωρηβ N-PRI
|
MOV
|
അങ്ങനെ ഹോരേബ് പർവ്വതത്തിങ്കൽ തുടങ്ങി യിസ്രായേൽമക്കൾ ആഭരണം ധരിച്ചില്ല.
|
HOV
|
तब इस्त्राएली होरेब पर्वत से ले कर आगे को अपने गहने उतारे रहे॥
|
TEV
|
కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులు హోరేబు కొండయొద్ద తమ ఆభరణములను తీసివేసిరి.
|
ERVTE
|
కనుక హోరేబు కొండ దగ్గర ఇశ్రాయేలు ప్రజలు వారి నగలన్నీ తీసి వేసారు.
|
KNV
|
ಅದರಂತೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳು ಹೋರೆಬ್ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲರು ಹೋರೆಬ್ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
|
GUV
|
તેથી ઇસ્રાએલીઓએ પોતાનાં ઘરેણાં ઉતારી નાખ્યાં અને હોરેબ પર્વત છોડયા પછી ફરી પહેચાં નહિ.
|
PAV
|
ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਹੋਰੇਬ ਦੇ ਪਹਾੜ ਦੇ ਪਰੇ ਆਪਣੇ ਗਹਿਣੇ ਲਾਹ ਸੁੱਟੇ
|
URV
|
چنانچہ بنی اِسرائیل حورِب پہاڑ سے لیکر آگے آگے اپنے زیوروں کو اُتاے رہے ۔
|
BNV
|
সুতরাং ইস্রায়েলবাসীরা হোরেব পর্বত থেকে তাদের যাত্রাপথে নিজেদের অলঙ্কারাদি খুলে ফেলল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଲୋକମାନେ ହାରେବେ ପର୍ବତ ନିକଟରୁ ଆସିବାଠାରୁ ଆଉ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ପିନ୍ଧିଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
म्हणून होरेब पर्वतापासून (सीनाय पर्वतापासून) पुढे इस्राएल लोकांनी दागदागिने घालणे बंद केले.
|