Compare Bible Versions
Verse: Exodus 33:4
KJV
|
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
|
KJVP
|
And when the people H5971 heard H8085 H853 these H2088 evil H7451 tidings, H1697 they mourned: H56 and no H3808 man H376 did put H7896 on H5921 him his ornaments. H5716
|
YLT
|
And the people hear this sad thing, and mourn; and none put his ornaments on him.
|
ASV
|
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
|
WEB
|
When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
|
ESV
|
When the people heard this disastrous word, they mourned, and no one put on his ornaments.
|
RV
|
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
|
RSV
|
When the people heard these evil tidings, they mourned; and no man put on his ornaments.
|
NLT
|
When the people heard these stern words, they went into mourning and stopped wearing their jewelry and fine clothes.
|
NET
|
When the people heard this troubling word they mourned; no one put on his ornaments.
|
ERVEN
|
The people heard this bad news and became very sad, so they stopped wearing jewelry.
|
TOV
|
துக்கமான இவ்வார்த்தைகளை ஜனங்கள் கேட்டபோது, ஒருவரும் தங்கள் ஆபரணங்களைப் போட்டுக்கொள்ளாமல் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் இந்தச் செய்தியைக் கேட்டுக் கவலையடைந்தனர். அவர்கள் ஆபரணங்கள் அணிவதை விட்டுவிட்டனர்.
|
MHB
|
וַיִּשְׁמַע הָעָם H5971 אֶת H853 PART ־ CPUN הַדָּבָר H1697 D-NMS הָרָע H7451 D-AMS הַזֶּה H2088 D-PMS וַיִּתְאַבָּלוּ H56 וְלֹא H3808 W-NPAR ־ CPUN שָׁתוּ H7896 אִישׁ H376 NMS עֶדְיוֹ H5716 עָלָֽיו H5921 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא־שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו ׃
|
ALEP
|
ד וישמע העם את הדבר הרע הזה--ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו
|
WLC
|
וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא־שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיֹו עָלָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ακουσας G191 V-AAPNS ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN το G3588 T-ASN πονηρον G4190 A-ASN τουτο G3778 D-ASN κατεπενθησαν V-AAI-3P εν G1722 PREP πενθικοις A-DPN
|
MOV
|
ദോഷകരമായ ഈ വചനം കേട്ടപ്പോൾ ജനം ദുഃഖിച്ചു; ആരും തന്റെ ആഭരണം ധരിച്ചതുമില്ല.
|
HOV
|
यह बुरा समाचार सुनकर वे लोग विलाप करने लगे; और कोई अपने गहने पहिने हुए न रहा।
|
TEV
|
ప్రజలు ఆ దుర్వార్తను విని దుఃఖించిరి; ఎవడును ఆభరణములను ధరించుకొనలేదు.
|
ERVTE
|
ఈ దుర్వార్తను ప్రజలు విని చాలా విచారించారు. దీని తర్వాత ప్రజలు నగలు పెట్టుకోలేదు.
|
KNV
|
ಜನರು ಈ ಕಠಿಣವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ದುಃಖಪಟ್ಟರು. ಯಾರೂ ತಮ್ಮ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಹಾಕಿ ಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಈ ದುಃಖದ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ಕೇಳಿ ಜನರು ನೊಂದುಕೊಂಡರು. ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದರೂ ತಮ್ಮ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
લોકોએ જયારે આ કઠોર શબ્દો સાંભળ્યા ત્યારે તેઓએ શોક કર્યો અને કોઈએ પોતાના શરીર ઉપર દાગીના પહેચાં નહિ.
|
PAV
|
ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਏਹ ਬੁਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੀ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਗਹਿਣੇ ਨਾ ਪਾਏ
|
URV
|
لوگ اِس وحشتناک خبر کو سُنکر غمگین ہُوئے اور کسِی نے اپنے زیور نہ پہنے ۔
|
BNV
|
এই দুঃসংবাদ শোনার পর লোকরা ভীষন হতাশ হয়ে পড়ল এবং তারা মণিমাণিক্য ব্যবহার করা বন্ধ করে দিল|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ଏହିପରି ଅଶୁଭ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବା ପରେ ସମାନେେ ଶୋକ କଲେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ଆଉ କର୍ଣ୍ଣକୁଣ୍ଡଳ ପିନ୍ଧିଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
ही वाईट बातमी ऐकल्यावर लोक फार दु:खी झाले आणि त्यानंतर कोणीही आपल्या अंगावर दागदागिने घातले नाहीत;
|