Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 33 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 33 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Exodus 33:15

KJV And he said unto him, If thy presence go not [with me,] carry us not up hence.
KJVP And he said H559 unto H413 him, If H518 thy presence H6440 go H1980 not H369 [with] [me] , carry us not up H5927 H408 hence H4480 H2088 .
YLT And he saith unto Him, `If Thy presence is not going -- take us not up from this [place];
ASV And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
WEB He said to him, "If your presence doesn\'t go with me, don\'t carry us up from here.
ESV And he said to him, "If your presence will not go with me, do not bring us up from here.
RV And he said unto him, If thy presence go not {cf15i with me}, carry us not up hence.
RSV And he said to him, "If thy presence will not go with me, do not carry us up from here.
NLT Then Moses said, "If you don't personally go with us, don't make us leave this place.
NET And Moses said to him, "If your presence does not go with us, do not take us up from here.
ERVEN Then Moses said to the him, "If you don't go with us, then don't make us leave this place.
TOV அப்பொழுது அவன் அவரை நோக்கி: உம்முடைய சமுகம் என்னோடேகூடச் செல்லாமற்போனால், எங்களை இவ்விடத்திலிருந்து கொண்டுபோகாதிரும்.
ERVTA அப்போது மோசே கர்த்தரை நோக்கி, "நீர் வழி நடத்தவில்லையெனில், என்னை இவ்விடத்திலிருந்து அனுப்பாதிரும்.
MHB וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלָיו H413 PREP-3MS אִם H518 PART ־ CPUN אֵין H369 NPAR פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS הֹלְכִים H1980 אַֽל H408 ADV ־ CPUN תַּעֲלֵנוּ H5927 מִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
BHS וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה ׃
ALEP טו ויאמר אליו  אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה
WLC וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃
LXXRP και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ει G1487 CONJ μη G3165 ADV αυτος G846 D-NSM συ G4771 P-NS πορευη G4198 V-PMS-2S μη G3165 ADV με G1473 P-AS αναγαγης G321 V-AAS-2S εντευθεν G1782 ADV
MOV അവൻ അവനോടു: തിരുസാന്നിദ്ധ്യം എന്നോടുകൂടെ പോരുന്നില്ല എങ്കിൽ ഞങ്ങളെ ഇവിടെനിന്നു പുറപ്പെടുവിക്കരുതേ.
HOV उसने उससे कहा, यदि तू आप न चले, तो हमें यहां से आगे न ले जा।
TEV మోషేనీ సన్నిధి రానియెడల ఇక్కడనుండి మమ్మును తోడుకొని పోకుము.
ERVTE అప్పుడు మోషే ఆయనతో అన్నాడు: “నీవు మాతో రాకపోతే మాత్రం, మమ్మల్ని యిక్కడ నుండి పంపించి వేయకు.
KNV ಮೋಶೆಯು ಆತನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಾನವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರ ಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡ.
ERVKN ಆಗ ಮೋಶೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರದಿದ್ದರೆ, ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡ.
GUV કેમ કે મૂસાએ કહ્યું હતું, “તમે જો માંરી સાથે ન આવવાના હો તો અમને અહીંથી આગળ મોકલશો નહિ;
PAV ਫੇਰ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਸਾਡੇ ਸੰਗ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਏਥੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਨਾ ਲੈ ਜਾਵੀਂ
URV مُوسیٰ نے کہا اگر تو ساتھ نہ چلے تو ہمکو یہاں سے آگے نہ لے جا۔
BNV তখন মোশি প্রভুকে বললেন, “আপনি যদি আমাদের সঙ্গে না যান তাহলে আমাদের এই স্থান থেকে সরাবেন না|
ORV ଏହାପରେ ମାଶାେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ନରହେ, ତବେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଅ ନାହିଁ।
MRV मग मोशे परमेश्वराला म्हणाला, “जर तू आमच्याबरोबर येणार नाहीस तर मग आम्हाला या ठिकाणापासून पुढे पाठवू नकोस.
×

Alert

×