Compare Bible Versions
Verse: Exodus 33:15
KJV
|
And he said unto him, If thy presence go not [with me,] carry us not up hence.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 him, If H518 thy presence H6440 go H1980 not H369 [with] [me] , carry us not up H5927 H408 hence H4480 H2088 .
|
YLT
|
And he saith unto Him, `If Thy presence is not going -- take us not up from this [place];
|
ASV
|
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
|
WEB
|
He said to him, "If your presence doesn\'t go with me, don\'t carry us up from here.
|
ESV
|
And he said to him, "If your presence will not go with me, do not bring us up from here.
|
RV
|
And he said unto him, If thy presence go not {cf15i with me}, carry us not up hence.
|
RSV
|
And he said to him, "If thy presence will not go with me, do not carry us up from here.
|
NLT
|
Then Moses said, "If you don't personally go with us, don't make us leave this place.
|
NET
|
And Moses said to him, "If your presence does not go with us, do not take us up from here.
|
ERVEN
|
Then Moses said to the him, "If you don't go with us, then don't make us leave this place.
|
TOV
|
அப்பொழுது அவன் அவரை நோக்கி: உம்முடைய சமுகம் என்னோடேகூடச் செல்லாமற்போனால், எங்களை இவ்விடத்திலிருந்து கொண்டுபோகாதிரும்.
|
ERVTA
|
அப்போது மோசே கர்த்தரை நோக்கி, "நீர் வழி நடத்தவில்லையெனில், என்னை இவ்விடத்திலிருந்து அனுப்பாதிரும்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלָיו H413 PREP-3MS אִם H518 PART ־ CPUN אֵין H369 NPAR פָּנֶיךָ H6440 CMP-2MS הֹלְכִים H1980 אַֽל H408 ADV ־ CPUN תַּעֲלֵנוּ H5927 מִזֶּֽה H2088 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה ׃
|
ALEP
|
טו ויאמר אליו אם אין פניך הלכים אל תעלנו מזה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם־אֵין פָּנֶיךָ הֹלְכִים אַל־תַּעֲלֵנוּ מִזֶּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM ει G1487 CONJ μη G3165 ADV αυτος G846 D-NSM συ G4771 P-NS πορευη G4198 V-PMS-2S μη G3165 ADV με G1473 P-AS αναγαγης G321 V-AAS-2S εντευθεν G1782 ADV
|
MOV
|
അവൻ അവനോടു: തിരുസാന്നിദ്ധ്യം എന്നോടുകൂടെ പോരുന്നില്ല എങ്കിൽ ഞങ്ങളെ ഇവിടെനിന്നു പുറപ്പെടുവിക്കരുതേ.
|
HOV
|
उसने उससे कहा, यदि तू आप न चले, तो हमें यहां से आगे न ले जा।
|
TEV
|
మోషేనీ సన్నిధి రానియెడల ఇక్కడనుండి మమ్మును తోడుకొని పోకుము.
|
ERVTE
|
అప్పుడు మోషే ఆయనతో అన్నాడు: “నీవు మాతో రాకపోతే మాత్రం, మమ్మల్ని యిక్కడ నుండి పంపించి వేయకు.
|
KNV
|
ಮೋಶೆಯು ಆತನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಾನವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋಗದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿಂದ ಕರ ಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಮೋಶೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ, “ನೀನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರದಿದ್ದರೆ, ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಡ.
|
GUV
|
કેમ કે મૂસાએ કહ્યું હતું, “તમે જો માંરી સાથે ન આવવાના હો તો અમને અહીંથી આગળ મોકલશો નહિ;
|
PAV
|
ਫੇਰ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਸਾਡੇ ਸੰਗ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਏਥੋਂ ਉਤਾਹਾਂ ਨਾ ਲੈ ਜਾਵੀਂ
|
URV
|
مُوسیٰ نے کہا اگر تو ساتھ نہ چلے تو ہمکو یہاں سے آگے نہ لے جا۔
|
BNV
|
তখন মোশি প্রভুকে বললেন, “আপনি যদি আমাদের সঙ্গে না যান তাহলে আমাদের এই স্থান থেকে সরাবেন না|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ମାଶାେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଉପସ୍ଥିତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ନରହେ, ତବେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଅ ନାହିଁ।
|
MRV
|
मग मोशे परमेश्वराला म्हणाला, “जर तू आमच्याबरोबर येणार नाहीस तर मग आम्हाला या ठिकाणापासून पुढे पाठवू नकोस.
|