Compare Bible Versions
Verse: Exodus 32:21
KJV
|
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
|
KJVP
|
And Moses H4872 said H559 unto H413 Aaron, H175 What H4100 did H6213 this H2088 people H5971 unto thee, that H3588 thou hast brought H935 so great H1419 a sin H2401 upon H5921 them?
|
YLT
|
And Moses saith unto Aaron, `What hath this people done to thee, that thou hast brought in upon it a great sin?`
|
ASV
|
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
|
WEB
|
Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"
|
ESV
|
And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them?"
|
RV
|
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
|
RSV
|
And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought a great sin upon them?"
|
NLT
|
Finally, he turned to Aaron and demanded, "What did these people do to you to make you bring such terrible sin upon them?"
|
NET
|
Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought on them so great a sin?"
|
ERVEN
|
Moses said to Aaron, "What did these people do to you that would make you do this? Why did you lead them to do such a bad sin?"
|
TOV
|
பின்பு, மோசே ஆரோனை நோக்கி: நீ இந்த ஜனங்கள்மேல் இந்தப் பெரும்பாதகத்தைச் சுமத்துகிறதற்கு, இவர்கள் உனக்கு என்ன செய்தார்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
மோசே ஆரோனை நோக்கி, "இந்த ஜனங்கள் உனக்குச் செய்ததென்ன? ஏன் இந்த மாபெரும் கேடான பாவத்தைச் செய்யும்படியாக அவர்களை வழி நடத்தினாய்?" என்று கேட்டான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶֽל H413 PREP ־ CPUN אַהֲרֹן H175 מֶֽה H4100 ־ CPUN עָשָׂה H6213 VQQ3MS לְךָ L-PPRO-2MS הָעָם H5971 הַזֶּה H2088 D-PMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הֵבֵאתָ H935 עָלָיו H5921 PREP-3MS חֲטָאָה H2401 גְדֹלָֽה H1419 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה ׃
|
ALEP
|
כא ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μωυσης N-NSM τω G3588 T-DSM ααρων G2 N-PRI τι G5100 I-ASN εποιησεν G4160 V-AAI-3S σοι G4771 P-DS ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ουτος G3778 D-NSM οτι G3754 CONJ επηγαγες V-AAI-2S επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM αμαρτιαν G266 N-ASF μεγαλην G3173 A-ASF
|
MOV
|
മോശെ അഹരോനോടു: ഈ ജനത്തിന്മേൽ ഇത്രവലിയ പാപം വരുത്തുവാൻ അവർ നിന്നോടു എന്തു ചെയ്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
तब मूसा हारून से कहने लगा, उन लोगों ने तुझ से क्या किया कि तू ने उन को इतने बड़े पाप में फंसाया?
|
TEV
|
అప్పుడు మోషేనీవు ఈ ప్రజలమీదికి ఈ గొప్ప పాపము రప్పించునట్లు వారు నిన్ను ఏమిచేసిరని అహరోనును నడుగగా
|
ERVTE
|
“ఈ ప్రజలు నీకేమి చేసారు? ఇలాంటి చెడ్డ పాపం చేయడానికి నీవెందుకు వాళ్లను నడిపించావు?” అని అహరోనును మోషే అడిగాడు.
|
KNV
|
ಮೋಶೆಯು ಆರೋನನಿಗೆ--ಈ ಜನರ ಮೇಲೆ ದೊಡ್ಡ ಪಾಪವನ್ನು ನೀನು ಬರಮಾಡುವಂತೆ ಅವರು ನಿನಗೆ ಏನು ಮಾಡಿದರು ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಮೋಶೆಯು ಆರೋನನಿಗೆ, “ಈ ಜನರು ನಿನಗೇನು ಮಾಡಿದರು? ಇಂಥಾ ಕೆಟ್ಟ ಪಾಪವನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಯಾಕೆ ಅವರನ್ನು ನಡಿಸಿದೆ?” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી હારુન તરફ ફરીને તેણે કહ્યું, “આ લોકોએ તમાંરું શું બગાડ્યું છે કે તમે એ લોકોને આવા મોટા પાપમાં નાખ્યાં?”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੈਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ ਪਾਪ ਲਿਆਇਆ?
|
URV
|
اور موسیٰ نے ہارُون سے کہا کہ اِن لوگوں نےتیرے ساتھ کیا کیِاتھا جو تُو نے اُنکو اِتنے بڑے گناہ مین پھنسا دیا ۔
|
BNV
|
মোশি হারোণকে বলল, “এই লোকরা তোমার সঙ্গে কি করেছিল য়ে তুমি ওদের এমন পাপের দিকে ঠেলে দিলে?”
|
ORV
|
ମାଶାେ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ କ'ଣ କଲେ? କାହିଁକି ତୁମ୍ଭେ ତାକୁ ଏପରି ପାପ କରିବାକୁ ଆଗଇେ ନଲେ?"
|
MRV
|
मोशे अहरोनास म्हणाला, “ह्या लोकांनी तुझे असे काय केले होते की तू त्यांना असे भयंकर पाप करावयास लावलेस?”
|