Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:8
KJV
|
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
|
KJVP
|
And they shall eat H398 H853 the flesh H1320 in that H2088 night, H3915 roast H6748 with fire, H784 and unleavened bread; H4682 [and] with H5921 bitter H4844 [herbs] they shall eat H398 it.
|
YLT
|
`And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it;
|
ASV
|
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
|
WEB
|
They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
|
ESV
|
They shall eat the flesh that night, roasted on the fire; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
|
RV
|
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
|
RSV
|
They shall eat the flesh that night, roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
|
NLT
|
That same night they must roast the meat over a fire and eat it along with bitter salad greens and bread made without yeast.
|
NET
|
They will eat the meat the same night; they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast and with bitter herbs.
|
ERVEN
|
"On this night you must roast the lamb and eat all of the meat. You must also eat bitter herbs and bread made without yeast.
|
TOV
|
அன்று ராத்திரியிலே அதின் மாம்சத்தை நெருப்பினால் சுட்டு, புளிப்பில்லா அப்பத்தோடும் கசப்பான கீரையோடும் அதைப் புசிக்கக்கடவர்கள்.
|
ERVTA
|
"இந்த இரவில், ஆட்டுக்குட்டியை நெருப்பில் வாட்டியெடுத்து மாமிசம் எல்லாவற்றையும் உண்ண வேண்டும். நீங்கள் கசப்பான கீரை வகைகளையும், புளிக்காத ரொட்டியையும் கூட சாப்பிட வேண்டும்.
|
MHB
|
וְאָכְלוּ H398 אֶת H853 PART ־ CPUN הַבָּשָׂר H1320 D-NMS בַּלַּיְלָה H3915 הַזֶּה H2088 D-PMS צְלִי H6748 ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS וּמַצּוֹת H4682 עַל H5921 PREP ־ CPUN מְרֹרִים H4844 יֹאכְלֻֽהוּ H398 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצּוֹת עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ ׃
|
ALEP
|
ח ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו
|
WLC
|
וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצֹּות עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ φαγονται G2068 V-FMI-3P τα G3588 T-APN κρεα G2907 N-APN τη G3588 T-DSF νυκτι G3571 N-DSF ταυτη G3778 D-DSF οπτα G3702 A-APN πυρι G4442 N-DSN και G2532 CONJ αζυμα G106 A-APN επι G1909 PREP πικριδων N-GPF εδονται G2068 V-FMI-3P
|
MOV
|
അന്നു രാത്രി അവർ തീയിൽ ചുട്ടതായ ആ മാംസവും പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പവും തിന്നേണം; കൈപ്പുചീരയോടുകൂടെ അതു തിന്നേണം.
|
HOV
|
और वे उसके मांस को उसी रात आग में भूंजकर अखमीरी रोटी और कड़वे सागपात के साथ खाएं।
|
TEV
|
ఆ రాత్రియే వారు అగ్నిచేత కాల్చబడిన ఆ మాంసమును పొంగని రొట్టెలను తినవలెను. చేదుకూరలతో దాని తినవలెను
|
ERVTE
|
“ఆ రాత్రే మీరు ఆ గొర్రెపిల్ల మాంసం కాల్చి దాన్ని మొత్తం తినెయ్యాలి. చేదుగా ఉండే ఆకు కూరలు, పొంగని రొట్టె కూడా మీరు తినాలి.
|
KNV
|
ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಆ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಕು. ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಅದನ್ನೂ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಗ ಳನ್ನೂ ಕಹಿಯಾದ ಪಲ್ಯಗಳ ಸಂಗಡ ತಿನ್ನಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ಅಂದು ರಾತ್ರಿ ಆ ಪಶುವಿನ ಮಾಂಸವನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿನ್ನಬೇಕು. ಅದರೊಡನೆ ಕಹಿಯಾದ ಪಲ್ಯಗಳನ್ನೂ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ತಿನ್ನಬೇಕು.
|
GUV
|
“તે જ રાત્રે તમાંરે હલવાનના માંસને શેકી લેવું અને પછી બેખમીર રોટલી તથા કડવી ભાજી સાથે ખાવું.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਓਹ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਉਸੇ ਰਾਤ ਅੱਗ ਨਾਲ ਭੁੰਨ ਕੇ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਨਾਲ ਖਾਣ ਨਾਲੇ ਕੌੜੀ ਭਾਜੀ ਨਾਲ ਖਾਣ
|
URV
|
اور وہ اُس کے گوشت کو اُسی رات آگ پر بھُون کر بےخمیری روٹی اور کڑوے ساگ پات کے ساتھ کھا لیں ۔
|
BNV
|
“এই দিন রাতে তোমরা মেষটিকে পুড়িয়ে তার মাংস খাবে| তোমরা তেঁতো শাক ও খামিরবিহীন রুটিও খাবে|
|
ORV
|
" ସହେି ରାତ୍ରି ରେ, ତୁମ୍ଭେ ତା'ର ମାଂସକୁ ଅଗ୍ନି ରେ ଦଗ୍ଧ କରି ତାଡି ଶୂନ୍ଯ ରୋଟୀ ଓ ତିକ୍ତ ଶାକ ସହିତ ତାହା ଭୋଜନ କରିବ।
|
MRV
|
“त्याच रात्री तो मेंढा किंवा बकरा विस्तावावर भाजावा आणि कडू भाजी व बेखमीर भाकरी बरोबर त्याचे सर्व मांस खाऊन टाकावे;
|