Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:7
KJV
|
And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
|
KJVP
|
And they shall take H3947 of H4480 the blood, H1818 and strike H5414 [it] on H5921 the two H8147 side posts H4201 and on H5921 the upper door post H4947 of H5921 the houses, H1004 wherein H834 they shall eat H398 it.
|
YLT
|
and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
|
ASV
|
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
|
WEB
|
They shall take some of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
|
ESV
|
"Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.
|
RV
|
And they shall take of the blood, and put it on the two side posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
|
RSV
|
Then they shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat them.
|
NLT
|
They are to take some of the blood and smear it on the sides and top of the doorframes of the houses where they eat the animal.
|
NET
|
They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it.
|
ERVEN
|
You must collect the blood from these animals and put it on the top and sides of the doorframe of every house where the people eat this meal.
|
TOV
|
அதின் இரத்தத்தில் கொஞ்சம் எடுத்து, தாங்கள் அதைப் புசிக்கும் வீட்டுவாசல் நிலைக்கால்கள் இரண்டிலும் நிலையின் மேற்சட்டத்திலும் தெளித்து,
|
ERVTA
|
நீங்கள் அதன் இரத்தத்தைச் சேகரிக்க வேண்டும். இந்த இரத்தத்தை, அதன் இறைச்சியை உண்ணுகிறவர்கள் தங்கள் வீட்டு வாசலின் மேற்பகுதியிலும், பக்க வாட்டிலும் நிலைக்கால்களில் பூசவேண்டும்.
|
MHB
|
וְלָֽקְחוּ H3947 מִן H4480 PREP ־ CPUN הַדָּם H1818 וְנָֽתְנוּ H5414 עַל H5921 PREP ־ CPUN שְׁתֵּי H8147 ONUM הַמְּזוּזֹת H4201 וְעַל H5921 PREP ־ CPUN הַמַּשְׁקוֹף H4947 עַל H5921 PREP הַבָּתִּים H1004 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN יֹאכְלוּ H398 אֹתוֹ H853 PART-3MS בָּהֶֽם CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלָקְחוּ מִן־הַדָּם וְנָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל־הַמַּשְׁקוֹף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר־יֹאכְלוּ אֹתוֹ בָּהֶם ׃
|
ALEP
|
ז ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזת ועל המשקוף--על הבתים אשר יאכלו אתו בהם
|
WLC
|
וְלָקְחוּ מִן־הַדָּם וְנָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת וְעַל־הַמַּשְׁקֹוף עַל הַבָּתִּים אֲשֶׁר־יֹאכְלוּ אֹתֹו בָּהֶם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λημψονται G2983 V-FMI-3P απο G575 PREP του G3588 T-GSN αιματος G129 N-GSN και G2532 CONJ θησουσιν G5087 V-FAI-3P επι G1909 PREP των G3588 T-GPM δυο G1417 N-NUI σταθμων N-GPM και G2532 CONJ επι G1909 PREP την G3588 T-ASF φλιαν N-ASF εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM οικοις G3624 N-DPM εν G1722 PREP οις G3739 R-DPM εαν G1437 CONJ φαγωσιν G2068 V-AAS-3P αυτα G846 D-APN εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
അതിന്റെ രക്തം കുറെ എടുത്തു തങ്ങൾ തിന്നുന്ന വീടുകളുടെ വാതിലിന്റെ കട്ടളക്കാൽ രണ്ടിന്മേലും കുറുമ്പടിമേലും പുരട്ടേണം.
|
HOV
|
तब वे उसके लोहू में से कुछ ले कर जिन घरों में मेम्ने को खाएंगे उनके द्वार के दोनों अलंगोंऔर चौखट के सिरे पर लगाएं।
|
TEV
|
ఈ నెల పదునాలుగవ దినమువరకు మీరు దాని నుంచు కొనవలెను; తరువాత ఇశ్రాయేలీయుల సమాజపు వారందరు తమ తమ కూటములలో సాయంకాలమందు దాని చంపి దాని రక్తము కొంచెము తీసి, తాము దాని తిని యిండ్లద్వారబంధపు రెండు నిలువు కమ్ములమీదను పై కమ్మి మీదను చల్లి
|
ERVTE
|
ఈ జంతువుల రక్తం అంతా భద్రం చేయాలి. ఏ ఇండ్లలోనైతే ప్రజలు ఈ ఆహారం భోజనం చేస్తారో ఆ ఇళ్ల ద్వార బంధాల నిలువు కమ్ములమీద, పైకమ్మి మీద ఆ రక్తం చల్లాలి.
|
KNV
|
ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ತೆಗೆದು ಅವರು ಊಟ ಮಾಡುವ ಮನೆಗಳ ಎರಡು ನಿಲುವು ಗಂಬಗ ಳಿಗೂ ಬಾಗಿಲ ಮೇಲಿನ ಅಡ್ಡಗಂಬಕ್ಕೂ ಹಚ್ಚಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಈ ಪಶುಗಳ ರಕ್ತವನ್ನು ತೆಗೆದಿಟ್ಟು ಜನರು ಭೋಜನಮಾಡುವ ಮನೆಗಳ ಬಾಗಿಲಿನ ಎರಡು ನಿಲುವು ಕಂಬಗಳಿಗೂ ಮೇಲಿನ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೂ ಆ ರಕ್ತವನ್ನು ಹಚ್ಚಬೇಕು.
|
GUV
|
તમાંરે તે હલવાનોનું લોહી ભેગું કરવું જોઈએ. જે જે ઘરમાં એ ખાવાનું હોય તે તે ઘરની બંને બારસાખ ઉપર અને ઓતરંગ ઉપર છાંટવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਅਰ ਓਹ ਉਸ ਦੇ ਲਹੂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘਰਾਂ ਦੇ ਜਿੱਥੇ ਓਹ ਖਾਣਗੇ ਦੋਹੀਂ ਬਾਹੀਂ ਅਤੇ ਸੇਰੂ ਉੱਤੇ ਲਾਉਣ
|
URV
|
اور تھوڑا سا خُون لے کر جن گھروں میں وہ اُسے کھائیں اُن کے دروازوں کے دونُوں بازُوؤں اور اُوپر کی چوکھٹ پر لگا دیں ۔
|
BNV
|
তোমরা এই প্রাণীর রক্ত সংগ্রহ করবে, য়ে বাড়ীতে লোকরা ভোজ খাবে সেই বাড়ীর দরজার কাঠামোর ওপরে ও পাশে এই রক্ত লাগিয়ে দেবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେି ପଶୁର ରକ୍ତ ନଇେ ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଘ ରେ ମଷେ ଖାଉଥିବ, ସହେି ଫାଟକର ଦ୍ବାରବନ୍ଧର ଉପର ଓ ବାଜୁବନ୍ଧ ପାଖ ରେ ସହେି ରକ୍ତ ଲଗାଇବ।
|
MRV
|
त्यांचे रक्त गोळा करून ते ज्या घरात त्याचे मांस खाणार आहेत त्याच्या दाराच्या कपाळ पट्ट्यांवर व दोन्ही बाजूंच्या चौकटींना लावावे.
|