Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:49
KJV
|
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
|
KJVP
|
One H259 law H8451 shall be H1961 to him that is homeborn, H249 and unto the stranger H1616 that sojourneth H1481 among H8432 you.
|
YLT
|
one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.`
|
ASV
|
One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
|
WEB
|
One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
|
ESV
|
There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you."
|
RV
|
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
|
RSV
|
There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you."
|
NLT
|
This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you."
|
NET
|
The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you."
|
ERVEN
|
The same rules are for everyone. It doesn't matter if they are citizens or foreigners living among you."
|
TOV
|
சுதேசிக்கும் உங்களிடத்தில் தங்கும் பரதேசிக்கும் ஒரே பிரமாணம் இருக்கக்கடவது என்றார்.
|
ERVTA
|
இந்த விதிகள் எல்லோருக்கும் பொதுவானவை. இஸ்ரவேலின் குடி மகன் அல்லது உங்கள் நாட்டில் வசிக்கும் இஸ்ரவேல் அல்லாத எல்லோருக்கும் விதிகள் பொதுவானதாகவே இருக்கும்" என்றார்.
|
MHB
|
תּוֹרָה H8451 NFS אַחַת H259 OFS יִהְיֶה H1961 VQY3MS לָֽאֶזְרָח H249 וְלַגֵּר H1616 הַגָּר H1481 בְּתוֹכְכֶֽם H8432 ׃ EPUN
|
BHS
|
תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם ׃
|
ALEP
|
מט תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם
|
WLC
|
תֹּורָה אַחַת יִהְיֶה לָאֶזְרָח וְלַגֵּר הַגָּר בְּתֹוכְכֶם׃
|
LXXRP
|
νομος G3551 N-NSM εις G1519 A-NSM εσται G1510 V-FMI-3S τω G3588 T-DSM εγχωριω A-DSM και G2532 CONJ τω G3588 T-DSM προσελθοντι G4334 V-AAPDS προσηλυτω G4339 N-DSM εν G1722 PREP υμιν G4771 P-DP
|
MOV
|
സ്വദേശിക്കും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പാർക്കുന്ന പരദേശിക്കും ഒരു ന്യായപ്രമാണം തന്നേ ആയിരിക്കേണം; യിസ്രായേൽമക്കൾ ഒക്കെയും അങ്ങനെ ചെയ്തു.
|
HOV
|
उसकी व्यवस्था देशी और तुम्हारे बीच में रहने वाले परदेशी दोनों के लिये एक ही हो।
|
TEV
|
దేశస్థునికిని మీలో నివసించు పరదేశికిని దీనిగూర్చి ఒకటే విధి యుండవలె ననెను.
|
ERVTE
|
అందరికీ ఇవే నియమాలు వర్తిస్తాయి. మీ దేశంలో నివసిస్తున్న వ్యక్తి పౌరుడైనా సరే, విదేశీయుడైనా సరే యివే నియమాలు వర్తిస్తాయి.”
|
KNV
|
ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನಿಗೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿ ಯಾಗಿರುವ ಅನ್ಯನಿಗೂ ಒಂದೇ ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣ ವಿರಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಇದೇ ನಿಯಮ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. ಸ್ವದೇಶದವನಿಗೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವ ಪರದೇಶದವನಿಗೂ ಒಂದೇ ನಿಯಮವಿರಬೇಕು” ಅಂದನು.
|
GUV
|
દેશમાં જન્મ ધારણ કરનાર વતનીઓ માંટે અને તમાંરી સાથે રહેતા વિદેશીઓ માંટે પણ નિયમો તો એક જ રહેશે.”
|
PAV
|
ਦੇਸੀ ਅਤੇ ਪਰਦੇਸੀ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਇੱਕੋ ਹੀ ਬਿਵਸਥਾ ਹੋਵੇਗੀ
|
URV
|
وطنی اور اُس اجنبی کے لئے جو تمہارے بیچ مُقیم ہو ایک ہی شریعت ہوگی ۔
|
BNV
|
এই নিয়ম সকলের জন্যই প্রযোজ্য| এই নিয়মটি ইস্রায়েলীয় অথবা অ-ইস্রায়েলীয় সকলের জন্য সমানভাবে প্রযোজ্য|”
|
ORV
|
ଏହି ନିଯମ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଜୁୟ୍ଯ, ଏହା କବଳେ ଅଣ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ପାଇଁ ନୁହେଁ, ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଲାଗୁ ହବେ। ଏହି ନିଯମ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଦେଶ ରେ ବାସ କରୁଥିବେ।"
|
MRV
|
हे नियम सर्वासाठी सारखेच आहेत, मग तो इस्राएली असो किंवा तुमच्या देशात राहणारा इस्राएली नसलेला कोणी परदेशी असो. प्रत्येकासाठी सारखेच नियम आहेत.”
|