Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:44
KJV
|
But every man’s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
|
KJVP
|
But every H3605 man's H376 servant H5650 that is bought H4736 for money, H3701 when thou hast circumcised H4135 him, then H227 shall he eat H398 thereof.
|
YLT
|
and any man`s servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him -- then he doth eat of it;
|
ASV
|
but every mans servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
|
WEB
|
but every man\'s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
|
ESV
|
but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.
|
RV
|
but every man-s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
|
RSV
|
but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.
|
NLT
|
But any slave who has been purchased may eat it if he has been circumcised.
|
NET
|
But everyone's servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.
|
ERVEN
|
A foreigner who is only a hired worker or is only staying in your country is not allowed to eat the Passover. But if someone buys a slave and circumcises him, then the slave can eat the Passover.
|
TOV
|
பணத்தினால் கொள்ளப்பட்ட அடிமையானவன் எவனும், நீ அவனுக்கு விருத்தசேதனம் பண்ணினபின், அவன் அதைப் புசிக்கலாம்.
|
ERVTA
|
ஆனால் ஒருவன் ஒரு அடிமையை வாங்கி அவனுக்கு விருத்த சேதனம் செய்வித்தால், அந்த அடிமை பஸ்காவை உண்ணலாம்.
|
MHB
|
וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN עֶבֶד H5650 NMS אִישׁ H376 NMS מִקְנַת H4736 ־ CPUN כָּסֶף H3701 NMS וּמַלְתָּה H4135 אֹתוֹ H853 PART-3MS אָז H227 ADV יֹאכַל H398 VQY3MS בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
וְכָל־עֶבֶד אִישׁ מִקְנַת־כָּסֶף וּמַלְתָּה אֹתוֹ אָז יֹאכַל בּוֹ ׃
|
ALEP
|
מד וכל עבד איש מקנת כסף--ומלתה אתו אז יאכל בו
|
WLC
|
וְכָל־עֶבֶד אִישׁ מִקְנַת־כָּסֶף וּמַלְתָּה אֹתֹו אָז יֹאכַל בֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ παν G3956 A-ASM οικετην G3610 N-ASM τινος G5100 I-GSM η G2228 CONJ αργυρωνητον A-ASM περιτεμεις G4059 V-FAI-2S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ τοτε G5119 ADV φαγεται G2068 V-FMI-3S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSN
|
MOV
|
എന്നാൽ ദ്രവ്യം കൊടുത്തു വാങ്ങിയ ദാസന്നു ഒക്കെയും പരിച്ഛേദന ഏറ്റശേഷം അതു തിന്നാം.
|
HOV
|
पर जो किसी का मोल लिया हुआ दास हो, और तुम लोगों ने उसका खतना किया हो, वह तो उस में से खा सकेगा।
|
TEV
|
వెండితో కొనబడిన దాసుడు సున్నతి పొందినవాడైతే దాని తినవచ్చును.
|
ERVTE
|
ఒకడు బానిసను కొంటే, ఆ బానిసకు అతడు సున్నతి చేస్తే అప్పుడు ఆ బానిస పస్కా పండుగ భోజనం చెయ్యవచ్చు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಹಣಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬನ ಸೇವಕನನ್ನು ನೀನು ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿದ ತರುವಾಯ ಅವನು ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬಹುದು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಗುಲಾಮನು ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಊಟವನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು.
|
GUV
|
પરંતુ જો કોઈ વ્યક્તિ પૈસા આપીને ચાકર ખરીદશે અને જો તેની સુન્નત કરશે તો તે ચાકર તેમાંથી ખાઈ શકશે.
|
PAV
|
ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਰ ਟਹਿਲੂਆ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਮੁਲ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਜਦ ਉਸ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੋਵੇ ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਵੇ
|
URV
|
لیکن اگر کوئی شخص کِسی کا زرخرید غُلام ہو اور تُو نے اُس کا ختنہ کر دیا ہو تو وہ اُسے کھائے ۔
|
BNV
|
কিন্তু যদি কোন ব্যক্তি কোন দাস কেনে এবং তাকে সুন্নত্ করায তাহলে সেই দাস নিস্তারপর্ব খেতে পারবে|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକର ଦାସ ୟିଏ କିଣା ହାଇେଛି ସେ ଖାଇ ପାରିବ ଯଦି ସେ ସୁନ୍ନତ ହାଇେଥାଏ।
|
MRV
|
परंतु जर कोणी एखादा गुलाम विकत घेतला असेल आणि त्याची सुंता त्याने करवून घेतली असेल तर मग त्या गुलामाने वल्हांडणाचे भोजन खावे;
|