Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:43
KJV
|
And the LORD said unto Moses and Aaron, This [is] the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
|
KJVP
|
And the LORD H3068 said H559 unto H413 Moses H4872 and Aaron, H175 This H2063 [is] the ordinance H2708 of the passover: H6453 There shall no H3808 H3605 stranger H1121 H5236 eat H398 thereof:
|
YLT
|
And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This [is] a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;
|
ASV
|
And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
|
WEB
|
Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,
|
ESV
|
And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the statute of the Passover: no foreigner shall eat of it,
|
RV
|
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof:
|
RSV
|
And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the passover: no foreigner shall eat of it;
|
NLT
|
Then the LORD said to Moses and Aaron, "These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.
|
NET
|
The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner may share in eating it.
|
ERVEN
|
The Lord told Moses and Aaron, "Here are the rules for Passover: No foreigner is allowed to eat the Passover.
|
TOV
|
மேலும், கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி: பஸ்காவின் நியமமாவது, அந்நிய புத்திரன் ஒருவனும் அதைப் புசிக்கவேண்டாம்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் மோசேயையும், ஆரோனையும் நோக்கி, "பஸ்கா பண்டிகையின் விதிகள் இவை: அந்நியன் யாரும் பஸ்காவை உண்ணக் கூடாது.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וְאַהֲרֹן H175 זֹאת H2063 DPRO חֻקַּת H2708 הַפָּסַח H6453 כָּל H3605 NMS ־ CPUN בֶּן CMS ־ CPUN נֵכָר H5236 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יֹאכַל H398 VQY3MS בּֽוֹ CPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל־בֶּן־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ ׃
|
ALEP
|
מג ויאמר יהוה אל משה ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל־בֶּן־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בֹּו׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM του G3588 T-GSN πασχα G3957 N-PRI πας G3956 A-NSM αλλογενης G241 A-NSM ουκ G3364 ADV εδεται G2068 V-FMI-3S απ G575 PREP αυτου G846 D-GSN
|
MOV
|
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും കല്പിച്ചതു: പെസഹയുടെ ചട്ടം ഇതു ആകുന്നു: അന്യജാതിക്കാരനായ ഒരുത്തനും അതു തിന്നരുതു.
|
HOV
|
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, पर्ब्ब की विधि यह है; कि कोई परदेशी उस में से न खाए;
|
TEV
|
మరియు యెహోవా మోషే అహరోనులతో ఇట్లనెనుఇది పస్కాపండుగను గూర్చిన కట్టడ; అన్యుడెవ డును దాని తినకూడదు గాని
|
ERVTE
|
మోషే అహరోనులతో యెహోవా యిలా చెప్పాడు: “పస్కా పండుగకు నియమాలు ఇవి. పస్కా భోజనం విదేశీయుడెవరూ తినకూడదు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರಿಗೆ--ಪಸ್ಕದ ಶಾಸನವು ಇದೇ: ಅನ್ಯರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ತಿನ್ನ ಬಾರದು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಆರೋನರಿಗೆ, “ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ನಿಯಮಗಳು ಇಂತಿವೆ: ಯಾವ ಪರದೇಶಿಯೂ ಪಸ್ಕಹಬ್ಬದ ಊಟವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು.
|
GUV
|
પછી યહોવાએ મૂસાને અને હારુનને કહ્યું, “આ પાસ્ખાનો વિધિ છે. કોઈ પણ વિદેશી પાસ્ખાનું ખાઈ શકે નહિ.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਏਹ ਪਸਾਹ ਦੀ ਬਿਧੀ ਹੈ। ਕੋਈ ਓਪਰਾ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾ ਖਾਵੇ
|
URV
|
پھر خُداوند نے مُوسیٰ اور ہارُون سے کہا کہ فسح کی رسم یہ ہے کہ کوئی بیگانہ اُسے کھانے نہ پائے ۔
|
BNV
|
প্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন, “এই হল নিস্তারপর্বের বলির নিয়মাবলী: কোন বিদেশী এই নিস্তারপর্বে আহার করবে না|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାଶାେ ଏବଂ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ, "ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଏହି ବିଧି, କୌଣସି ବିଦେଶୀଯ ଲୋକ ଏହାକୁ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
परमेश्वराने मोशे व अहरोन यांना सांगितले, “वल्हांडण सण पाळण्याविषयीचे नियम असे आहेत. कोणाही परदेशी माणसाने वल्हांडणाचे भोजन खाऊ नये.
|