Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:38
KJV
|
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
|
KJVP
|
And a mixed H6154 multitude H7227 went up H5927 also H1571 with H854 them ; and flocks, H6629 and herds, H1241 [even] very H3966 much H3515 cattle. H4735
|
YLT
|
and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd -- very much cattle.
|
ASV
|
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
WEB
|
A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much cattle.
|
ESV
|
A mixed multitude also went up with them, and very much livestock, both flocks and herds.
|
RV
|
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
RSV
|
A mixed multitude also went up with them, and very many cattle, both flocks and herds.
|
NLT
|
A rabble of non-Israelites went with them, along with great flocks and herds of livestock.
|
NET
|
A mixed multitude also went up with them, and flocks and herds— a very large number of cattle.
|
ERVEN
|
A great number of people who were not Israelites went with them, along with many sheep, cattle, and other livestock.
|
TOV
|
அவர்களோடே கூடப் பல ஜாதியான ஜனங்கள் அநேகர் போனதுமன்றி, மிகுதியான ஆடுமாடுகள் முதலான மிருகஜீவன்களும் போயிற்று.
|
ERVTA
|
ஆடுகளும், மாடுகளும், பிற பொருட்களும் மிக அதிகமாக இருந்தன. அவர்களோடு இஸ்ரவேலர் அல்லாத வெவ்வேறு இனத்து ஜனங்களும் பயணம் செய்தனர்.
|
MHB
|
וְגַם H1571 W-CONJ ־ CPUN עֵרֶב H6154 רַב H7227 AMS עָלָה H5927 אִתָּם H854 PREP-3MP וְצֹאן H6629 וּבָקָר H1241 W-NMS מִקְנֶה H4735 NMS כָּבֵד H3515 VQS3MS מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
וְגַם־עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם וְצֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד ׃
|
ALEP
|
לח וגם ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד
|
WLC
|
וְגַם־עֵרֶב רַב עָלָה אִתָּם וְצֹאן וּבָקָר מִקְנֶה כָּבֵד מְאֹד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιμικτος A-NSM πολυς G4183 A-NSM συνανεβη G4872 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ προβατα G4263 N-NPN και G2532 CONJ βοες G1016 N-NPM και G2532 CONJ κτηνη G2934 N-NPN πολλα G4183 A-NPN σφοδρα G4970 ADV
|
MOV
|
വലിയോരു സമ്മിശ്രപുരുഷാരവും ആടുകളും കന്നുകാലികളുമായി അനവധി മൃഗങ്ങളും അവരോടു കൂടെ പോന്നു.
|
HOV
|
और उनके साथ मिली जुली हुई एक भीड़ गई, और भेड़-बकरी, गाय-बैल, बहुत से पशु भी साथ गए।
|
TEV
|
అనేకులైన అన్యజనుల సమూహమును, గొఱ్ఱలు ఎద్దులు మొదలైన పశువుల గొప్పమంద యును వారితోకూడ బయలుదేరెను.
|
ERVTE
|
గొర్రెలు, పశువులు, ఇతర సామగ్రి చాల విస్తారంగా ఉన్నాయి. వారితో బాటు చాల మంది రకరకాల ప్రజలు ప్రయాణం చేస్తున్నారు. వీళ్లు ఇశ్రాయేలీయులు కారు, గాని వారితో కలిసి వెళ్లారు.
|
KNV
|
ಬೆರೆತಿದ್ದ ಜನಸಮೂಹವೂ ಕುರಿದನಗಳ ಬಹು ದೊಡ್ಡ ಹಿಂಡೂ ಅವರ ಸಂಗಡ ಹೋದವು.
|
ERVKN
|
ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಕುರಿಗಳೂ ದನಕರುಗಳೂ ಇವರೊಂದಿಗಿದ್ದವು. ಇಸ್ರೇಲರಲ್ಲದ ಬೇರೆ ಜನರು ಸಹ ಇಸ್ರೇಲರೊಂದಿಗೆ ಈಜಿಪ್ಟಿನಿಂದ ಹೊರಟರು.
|
GUV
|
જુદી જુદી જાતના લોકો મોટી સંખ્યામાં તેમની સાથે આવ્યા. અને પુષ્કળ ઘેટાંબકરાં અને ઢોરઢાંખર પણ હતાં.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲੀ ਜੁਲੀ ਭੀੜ ਵੀ ਗਈ ਨਾਲੇ ਇੱਜੜ ਅਰ ਚੌਣੇ ਅਰਥਾਤ ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਪਸੂ ਸਨ
|
URV
|
اور اُنکے ساتھ ایک مِلی جلی گروہ بھی گئی اور بھیڑ بکریاں اور گائے بیل اور بہت چوپائے اُنکے ساتھ تھے ۔
|
BNV
|
সেখানে প্রচুর মেষ, গবাদি পশু এবং জিনিসপত্র ছিল| তাদের সঙ্গে অনেক অ-ইস্রায়েলীয় লোক গিয়েছিল|
|
ORV
|
ସମାନେେ ମିଶ୍ରିତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ମହାଜନତା ଓ ମଷେ, ଛଳେି ଓ ଗୋରୁଗାଈ ସହିତ ଅନକେ ପଶୁ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ଥିଲେ।
|
MRV
|
त्यांच्या सोबत पुष्कळ शेरडेमेंढरे व गुरेढोरे होती. अनेक प्रकारचे लोक त्यांच्याबरोबर प्रवास करीत होते, ते इस्राएली नव्हते परंतु त्यांनी त्याच्या बरोबर मिसर देश सोडला.
|