Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:34
KJV
|
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
|
KJVP
|
And the people H5971 took H5375 H853 their dough H1217 before H2962 it was leavened, H2556 their kneading troughs H4863 being bound up H6887 in their clothes H8071 upon H5921 their shoulders. H7926
|
YLT
|
and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs [are] bound up in their garments on their shoulder.
|
ASV
|
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
|
WEB
|
The people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
|
ESV
|
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders.
|
RV
|
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
|
RSV
|
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their mantles on their shoulders.
|
NLT
|
The Israelites took their bread dough before yeast was added. They wrapped their kneading boards in their cloaks and carried them on their shoulders.
|
NET
|
So the people took their dough before the yeast was added, with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders.
|
ERVEN
|
The Israelites did not have time to put the yeast in their bread. They just wrapped the bowls of dough with cloth and carried them on their shoulders.
|
TOV
|
பிசைந்தமா புளிக்குமுன் ஜனங்கள் அதைப் பாத்திரத்துடனே தங்கள் வஸ்திரங்களில் கட்டி, தங்கள் தோள்மேல் எடுத்துக்கொண்டு போனார்கள்.
|
ERVTA
|
இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் ரொட்டியைப் புளிக்கச் செய்வதற்கும் நேரமிருக்கவில்லை. மாவிருந்த கிண்ணங்களைத் துணியால் பொதிந்து அவர்கள் தங்கள் தோள்களில் சுமந்து சென்றனர்.
|
MHB
|
וַיִּשָּׂא H5375 W-VQY3MS הָעָם H5971 אֶת H853 PART ־ CPUN בְּצֵקוֹ H1217 טֶרֶם H2962 ADV יֶחְמָץ H2556 מִשְׁאֲרֹתָם H4863 צְרֻרֹת H6887 בְּשִׂמְלֹתָם H8071 עַל H5921 PREP ־ CPUN שִׁכְמָֽם H7926 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקוֹ טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָם ׃
|
ALEP
|
לד וישא העם את בצקו טרם יחמץ משארתם צררת בשמלתם על שכמם
|
WLC
|
וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקֹו טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָם׃
|
LXXRP
|
ανελαβεν G353 V-AAI-3S δε G1161 PRT ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM το G3588 T-ASN σταις N-ASN προ G4253 PREP του G3588 T-GSN ζυμωθηναι V-APN τα G3588 T-APN φυραματα G5445 N-APN αυτων G846 D-GPM ενδεδεμενα V-RMPAP εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN ιματιοις G2440 N-DPN αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP των G3588 T-GPM ωμων G3676 N-GPM
|
MOV
|
അതുകൊണ്ടു ജനം കുഴെച്ച മാവു പുളിക്കുന്നതിന്നു മുമ്പെ തൊട്ടികളോടുകൂടെ ശീലകളിൽ കെട്ടി ചുമലിൽ എടുത്തു കൊണ്ടുപോയി.
|
HOV
|
तब उन्होंने अपने गून्धे गुन्धाए आटे को बिना खमीर दिए ही कठौतियों समेत कपड़ों में बान्ध के अपने अपने कन्धे पर डाल लिया।
|
TEV
|
కాబట్టి ప్రజలు తమ పిండిముద్దను తీసికొని, అది పులియక మునుపే పిండి పిసుకు తొట్లతో దానిని మూటకట్టు కొని, తమ భుజములమీద పెట్టుకొని పోయిరి.
|
ERVTE
|
తమ రొట్టెల్లో పులిసిన పదార్థం వేసుకొనేంత సమయం ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు లేదు. పిండి ముద్దలున్న పాత్రలను బట్టలో కట్టుకొని వారు వారి భుజాన వేసుకొని మోసుకుపోయారు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಜನರು ಹಿಟ್ಟಿಗೆ ಹುಳಿ ಹಾಕುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಅದನ್ನು ಅಡಿಗೆ ಮಾಡುವ ಪಾತ್ರೆಗಳ ಸಂಗಡ ಬಟ್ಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ತಮ್ಮ ರೊಟ್ಟಿಗೆ ಹುಳಿಹಾಕಲು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಸಮಯವಿರಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ಹಿಟ್ಟಿನ ಮುದ್ದೆಯನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಹೆಗಲಿನ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋದರು.
|
GUV
|
ઇસ્રાએલના લોકો પાસે રોટલીના લોટમાં ખમીર નાખવા જેટલો પણ સમય ન હતો, તેથી તે લોકોએ આથો ચડયા વગરનો જ લોટ અને કથરોટ ચાદરમાં બાંધીને ખભે લઈ લીધું.
|
PAV
|
ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਗੁੰਨ੍ਹਿਆਂ ਹੋਇਆ ਆਟਾ ਖ਼ਮੀਰ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਾਤੜਿਆਂ ਸਣੇ ਆਪਣਿਆਂ ਲੀੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮੋਢਿਆਂ ਉੱਤੇ ਚੁੱਕ ਲਿਆ
|
URV
|
سواِن لوگوں نے اپنے گُندھے گُندھائے آٹے کو بغیر خمیر دئے لگنوں سمیت کپڑوں میں با ندھ کر اپنے کندھوں پر دھرلِیا ۔
|
BNV
|
ইস্রায়েলীয়রা তাদের রুটিতে খামির দেবার সময় পেল না| তারা ভিজে মযদার তালের পাত্র কাপড়ে জড়িয়ে কাঁধে বয়ে নিয়ে চলল|
|
ORV
|
ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ଅଟା ରେ ତାଡି ମିଶାଇବାକୁ ସମୟ ପାଇ ନଥିଲେ। ସମାନେେ ଅଟା ନଇେ ପଳାଇଲେ। ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ପାତ୍ରଗୁଡିକ ଲୁଗା ରେ ଘୋଡାଇ ଗୁଡାଇଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେର କାନ୍ଧ ରେ ବହିଲେ।
|
MRV
|
इस्राएल लोकांना आपल्या भाकरीच्या पिठात खमीर घालण्यास बिलकुल वेळ मिळाला नाही म्हणून त्यांनी मळलेल्या पिठाच्या काथवटी कापडात गुंडाळल्या आणि त्या आपल्या खांद्यावर टाकून ते घेऊन गेले.
|