Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 12 Verses

Bible Versions

Books

Exodus Chapters

Exodus 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Exodus 12:32

KJV Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
KJVP Also H1571 take H3947 your flocks H6629 and H1571 your herds, H1241 as H834 ye have said, H1696 and be gone; H1980 and bless H1288 me also. H1571
YLT both your flock and your herd take ye, as ye have spoken, and go; then ye have blessed also me.`
ASV Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
WEB Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
ESV Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone, and bless me also!"
RV Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
RSV Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
NLT Take your flocks and herds, as you said, and be gone. Go, but bless me as you leave."
NET Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also."
ERVEN Take all of your sheep and cattle with you, just as you said you would. Go! And say a blessing for me too."
TOV நீங்கள் சொன்னபடியே உங்கள் ஆடுமாடுகளையும் ஓட்டிக்கொண்டுபோங்கள்; என்னையும் ஆசீர்வதியுங்கள் என்றான்.
ERVTA உங்கள் ஆடுகளையும், மாடுகளையும் நீங்கள் கூறியபடியே உங்களோடு எடுத்துச் செல்லலாம், போங்கள்! என்னையும் ஆசீர்வதியுங்கள்!" என்றான்.
MHB גַּם H1571 CONJ ־ CPUN צֹאנְכֶם H6629 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN בְּקַרְכֶם H1241 קְחוּ H3947 כַּאֲשֶׁר H834 K-RPRO דִּבַּרְתֶּם H1696 וָלֵכוּ H1980 וּבֵֽרַכְתֶּם H1288 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN אֹתִֽי H853 ׃ EPUN
BHS גַּם־צֹאנְכֶם גַּם־בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם־אֹתִי ׃
ALEP לב גם צאנכם גם בקרכם קחו כאשר דברתם ולכו וברכתם גם אתי
WLC גַּם־צֹאנְכֶם גַּם־בְּקַרְכֶם קְחוּ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם וָלֵכוּ וּבֵרַכְתֶּם גַּם־אֹתִי׃
LXXRP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN προβατα G4263 N-APN και G2532 CONJ τους G3588 T-APM βοας G1016 N-APM υμων G4771 P-GP αναλαβοντες G353 V-AAPNP πορευεσθε G4198 V-PMD-2P ευλογησατε G2127 V-AAD-2P δε G1161 PRT καμε CONJ
MOV നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ആടുകളെയും കന്നുകാലികളെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോയ്ക്കൊൾവിൻ; എന്നെയും അനുഗ്രഹിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV अपने कहने के अनुसार अपनी भेड़-बकरियोंऔर गाय-बैलों को साथ ले जाओ; और मुझे आशीर्वाद दे जाओ।
TEV మీరు చెప్పినట్లు మీ మందలను మీ పశువులను తీసికొని పోవుడి; నన్ను దీవించుడని చెప్పెను.
ERVTE మీరు చెప్పినట్టే మీ గొర్రెలను, పశువులను, అన్నింటినీ మీతోబాటు తీసుకొనిపోవచ్చు. వెళ్లండి. నన్నుకూడ ఆశీర్వదించండి.” అని వారితో ఫరో అన్నాడు.
KNV ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕುರಿದನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನನ್ನನ್ನು ಸಹ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN ನೀವು ಕೇಳಿಕೊಂಡಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಕುರಿಗಳನ್ನೂ ದನಕರುಗಳನ್ನೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ! ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವಾದಿಸಿರಿ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV અને તમાંરા કહ્યાં પ્રમાંણે તમે તમાંરાં ઘેટાંબકરાં અને ઢોરઢાંખર પણ લઈ જાઓ, માંરી વિદાય લો, અને મને આશિષ આપો.”
PAV ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਵੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਵੱਗ ਵੀ ਲੈ ਜਾਓ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਬੋਲੇ ਸੀ ਅਤੇ ਚਲੇ ਜਾਓ, ਨਾਲੇ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਅਸੀਸ ਦੇਣੀ
URV اوراپنے کہنے کے مُطابق اپنی بھیڑبکریاں اور گائے بَیل بھی لیتے جاو اور میرے لئے بھی دُعاکرنا ۔
BNV তোমাদের চাহিদা মতো সমস্ত গরু ও মেষের দল তোমরা নিয়ে য়েতে পারো| যাও! যখন তোমরা যাবে আমায আশীর্বাদ করার জন্য প্রভুর কাছে প্রার্থনা করো|”
ORV ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ମଷେ, ଗାଈ ଗୋରୁ ସମସ୍ତ ନଇେ ୟାଅ ଏବଂ ମାେତେ ଆଶୀର୍ବାଦ କର।"
MRV आणि तुम्ही म्हणल्याप्रमाणे तुमची शेरमेढरे, व गुरेढोरे ही तुमच्या बरोबर घेऊन जा. येथून निघा! आणि जाताना मलाही आशीर्वाद द्या!”
×

Alert

×