Compare Bible Versions
Verse: Exodus 12:25
KJV
|
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
|
KJVP
|
And it shall come to pass, H1961 when H3588 ye be come H935 to H413 the land H776 which H834 the LORD H3068 will give H5414 you , according as H834 he hath promised, H1696 that ye shall keep H8104 H853 this H2063 service. H5656
|
YLT
|
and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;
|
ASV
|
And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
|
WEB
|
It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
|
ESV
|
And when you come to the land that the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service.
|
RV
|
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
|
RSV
|
And when you come to the land which the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service.
|
NLT
|
When you enter the land the LORD has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
|
NET
|
When you enter the land that the LORD will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
|
ERVEN
|
You must remember to do this even when you go to the land the Lord is giving you.
|
TOV
|
கர்த்தர் உங்களுக்குத் தாம் சொன்னபடி கொடுக்கப்போகிற தேசத்திலே நீங்கள் போய்ச் சேரும்போது, இந்த ஆராதனையைக் கைக்கொள்ளக்கடவீர்கள்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் உங்களுக்குக் கொடுக்கிற தேசத்திற்குப் போன பிறகும் இதை நினைவுகூர்ந்து செய்ய வேண்டும்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN תָבֹאוּ H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN הָאָרֶץ H776 D-GFS אֲשֶׁר H834 RPRO יִתֵּן H5414 VHFA יְהוָה H3068 EDS לָכֶם CPUN כַּאֲשֶׁר H834 RPRO דִּבֵּר H1696 וּשְׁמַרְתֶּם H8104 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעֲבֹדָה H5656 הַזֹּֽאת H2063 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה כִּי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת ׃
|
ALEP
|
כה והיה כי תבאו אל הארץ אשר יתן יהוה לכם--כאשר דבר ושמרתם את העבדה הזאת
|
WLC
|
וְהָיָה כִּי־תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהוָה לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הָעֲבֹדָה הַזֹּאת׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT εισελθητε G1525 V-AAS-2P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ην G3739 R-ASF αν G302 PRT δω G1325 V-AAS-3S κυριος G2962 N-NSM υμιν G4771 P-DP καθοτι G2530 ADV ελαλησεν G2980 V-AAI-3S φυλαξεσθε G5442 V-FMI-2P την G3588 T-ASF λατρειαν G2999 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF
|
MOV
|
യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങൾക്കു തരുവാനിരിക്കുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ എത്തിയശേഷം നിങ്ങൾ ഈ കർമ്മം ആചരിക്കേണം.
|
HOV
|
जब तुम उस देश में जिसे यहोवा अपने कहने के अनुसार तुम को देगा प्रवेश करो, तब वह काम किया करना।
|
TEV
|
యెహోవా తాను సెలవిచ్చినట్లు మీ కిచ్చుచున్న దేశమందు మీరు ప్రవేశించిన తరువాత మీరు దీని నాచరింపవలెను.
|
ERVTE
|
యెహోవా మీకు ఇచ్చే దేశానికి వెళ్లిన తర్వాత కూడ మీరు దీన్ని చేయటం జ్ఞాపకం ఉంచుకోవాలి.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಕೊಡುವೆನೆಂದು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿದ ದೇಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಬಂದಾಗ ಈ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಕೈಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲಿರುವ ದೇಶಕ್ಕೆ ನೀವು ಹೋದಾಗಲೂ ಈ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
અને યહોવાએ તમને જે દેશ આપવાનું વચન આપેલું છે તે દેશમાં તમે પહોંચો ત્યારે પણ તમાંરે આ નિયમનું પાલન કરવું.
|
PAV
|
ਅਰ ਐਉਂ ਹੋਵੇ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੜੋ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਬਚਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਏਸ ਰੀਤੀ ਨੂੰ ਮਨਾਇਆ ਕਰਿਓ
|
URV
|
اور جب تُم اُس مُلک میں جو خدوند تُمکو اپنے وعدہ کے مافق دیگا داخل ہو جائو تو اس عبادت کو برابر جاری رکھنا ۔
|
BNV
|
যখন তোমরা প্রভুর প্রতিশ্রুতি মত তাঁর দেওয়া ভূখণ্ডে যাবে তখন তোমাদের এই জিনিসগুলি অবশ্যই মনে রাখতে হবে|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏକଥା ଯେପରି ମନେ ରହେ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଠାେରେ ମଧ୍ଯ ପାଳନ କରିବ, ସହେି ଭୂମି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦବେେ, ଯେ ହତେୁ ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ।
|
MRV
|
परमेश्वर त्याच्या वचनानुसार जो देश तुम्हाला देणार आहे त्यात तुम्ही गेला तर तेथेही तुम्ही हा नियम पाळण्याची आठवण ठेवावी.
|