Compare Bible Versions
Verse: Esther :13
KJV
|
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so [was] the king’s manner toward all that knew law and judgment:
|
KJVP
|
Then the king H4428 said H559 to the wise men, H2450 which knew H3045 the times, H6256 ( for H3588 so H3651 [was] the king's H4428 manner H1697 toward H6440 all H3605 that knew H3045 law H1881 and judgment: H1779
|
YLT
|
And the king saith to wise men, knowing the times -- for so [is] the word of the king before all knowing law and judgment,
|
ASV
|
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the kings manner toward all that knew law and judgment;
|
WEB
|
Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king\'s manner toward all who knew law and judgment;
|
ESV
|
Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment,
|
RV
|
Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king-s manner toward all that knew law and judgment;
|
RSV
|
Then the king said to the wise men who knew the times -- for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment,
|
NLT
|
He immediately consulted with his wise advisers, who knew all the Persian laws and customs, for he always asked their advice.
|
NET
|
The king then inquired of the wise men who were discerners of the times— for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities.
|
ERVEN
|
It was the custom for the king to ask the advice of the experts about the law and punishments. So King Xerxes spoke with the wise men who understood the laws. They were very close to the king. Their names were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan. They were the seven most important officials of Persia and Media. They had special privileges to see the king. They were the highest officials in the kingdom.
|
TOV
|
அச்சமயத்தில் ராஜசமுகத்தைத் தரிசிக்கிறவர்களும், ராஜ்யத்தின் முதல் ஆசனங்களில் உட்காருகிறவர்களுமான கர்ஷேனா, சேதார், அத்மாதா, தர்ஷீஸ், மேரேஸ், மர்சேனா, மெமுகான் என்னும் பெர்சியர் மேதியருடைய ஏழு பிரபுக்களும் அவன் சமீபத்தில் இருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS לַחֲכָמִים H2450 יֹדְעֵי H3045 VQPMS הָֽעִתִּים H6256 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN כֵן H3651 ADV דְּבַר H1697 CMS הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS לִפְנֵי H6440 L-CMP כָּל H3605 NMS ־ CPUN יֹדְעֵי H3045 VQPMS דָּת H1881 וָדִֽין H1779 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לַחֲכָמִים יֹדְעֵי הָעִתִּים כִּי־כֵן דְּבַר הַמֶּלֶךְ לִפְנֵי כָּל־יֹדְעֵי דָּת וָדִין ׃
|
ALEP
|
יג ויאמר המלך לחכמים ידעי העתים כי כן דבר המלך לפני כל ידעי דת ודין
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לַחֲכָמִים יֹדְעֵי הָעִתִּים כִּי־כֵן דְּבַר הַמֶּלֶךְ לִפְנֵי כָּל־יֹדְעֵי דָּת וָדִין׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM φιλοις G5384 A-DPM αυτου G846 D-GSM κατα G2596 PREP ταυτα G3778 D-APN ελαλησεν G2980 V-AAI-3S αστιν N-PRI ποιησατε G4160 V-AAD-2P ουν G3767 PRT περι G4012 PREP τουτου G3778 D-GSN νομον G3551 N-ASM και G2532 CONJ κρισιν G2920 N-ASF
|
MOV
|
ആ സമയത്തു രാജമുഖം കാണുന്നവരും രാജ്യത്തു പ്രധാനസ്ഥാനങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്നവരുമായ കെർശനാ, ശേഥാർ, അദ്മാഥാ, തർശീശ്, മേരെസ്, മർസെനാ, മെമൂഖാൻ എന്നിങ്ങനെ പാർസ്യയിലെയും മേദ്യയിലെയും ഏഴു പ്രഭുക്കന്മാർ അവനോടു അടുത്തു ഇരിക്കയായിരുന്നു.
|
HOV
|
तब राजा ने समय समय का भेद जानने वाले पणिडतों से पुछा (राजा तो नीति और न्याय के सब ज्ञानियों से ऐसा ही किया करता था।
|
TEV
|
విధిని రాజ్యధర్మమును ఎరిగిన వారందరిచేత రాజు ప్రతి సంగతి పరిష్కరించుకొనువాడుగనుక
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆಗ ನೀತಿ ನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅರಸನ ರೀತಿಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಅರಸನು ಕಾಲ ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸಂಗಡಲೂ
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
તેથી રાજાએ બુદ્ધિમાન માણસોની કાનૂની નિષ્ણાંતોની અને હાલના વિષયોમાં જાણકારોની સલાહ લીધી, કારણ, રાજા માટે કાનૂન અને વ્યવસ્થાના નિષ્ણાતોની સલાહ લેવાનો ત્યારે રિવાજ હતો.
|
PAV
|
ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਜਿਹੜੇ ਸਮਿਆਂ ਦੇ ਦੇ ਸਿਆਣੂ ਸਨ- ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਨੀਤੀ ਸਾਰੇ ਕਨੂਨ ਅਤੇ ਨਿਆਉਂ ਦੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲਿਆ ਲਈ ਅਜੇਹੀ ਹੀ ਸੀ
|
URV
|
تب بادشاہ نے ان دانشمندوں سے جنکو وقتوں کا امتیاز تھا پوچھا (کیونکہ بادشاہ کا دستور سب قانون دانوں اور دعل شناسوں کے ساتھ ایسا ہی تھا۔
|
BNV
|
প্রচলিত প্রথা অনুযায়ী, রাজা বিধি ও শাস্তি সম্পর্কে বিচক্ষণ ব্যক্তিবর্গের সঙ্গে এ নিয়ে আলোচনা করলেন| কর্শনা, শেথর, অদ্মাখা, তর্শীশ, মেরস, মর্সনা, মমূখন প্রমুখ এই সাত জন পরামর্শদাতা ছিলেন রাজার খুবই ঘনিষ্ঠ এবং পারস্য ও মাদিয়ার সর্বাপেক্ষা উচ্চপদস্থ আধিকারিকবর্গ|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ରାଜା ଜ୍ଞାନୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ରାଜକୀଯ ବିଧି ଜାଣିଥିଲେ। କାରଣ ବିଗ୍ଭରକଗଣଙ୍କୁ ଓ ଆଇନଜ୍ଞମାନଙ୍କୁ ଏପରି ପଗ୍ଭରିବାର ରାଜାଙ୍କର ପ୍ରଥା ଥିଲା।
|
MRV
|
पंडिताचा आणि ज्योतिष्यांचा सल्ला घ्यायची राजाची प्रथा होती. त्यानुसार कायदे जाणणाऱ्या पंडितांशी राजा बोलला. ही सुज्ञ मंडळी राजाला जवळची होती. त्यांची नावे अशी: कर्शना, शेथार, अदमाथा, तार्शीश, मेरेस, मर्सना ममुखान. हे सातजण पारस आणि मेदय मधले अत्यंत महत्वाचे अधिकारी होते. राजाला भेटण्याचा त्यांना विशेषाधिकार होता. राज्यातले ते सर्वात उच्च पदावरील अधिकारी होते.
|